ПОЧЕМУ ГЕРМАНИЯ ВНОВЬ ОТКАЗЫВАЕТ РОССИЙСКИМ НЕМЦАМ?! - НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ ДЛЯ ПРОСМОТРА ИНФОРМАЦИИ.
НОВОСТЬ!!! Новые изменения в правила приема еврейских иммигрантов от 21 мая 2015 г. - НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ ДЛЯ ПРОСМОТРА ИНФОРМАЦИИ.
Актульная информация в получении Blaue Karte EU - НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ ДЛЯ ПРОСМОТРА ИНФОРМАЦИИ.
ПРИЗНАНИЕ ИНОСТРАННОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ:новый шанс для трудовых мигрантов!!!
 
  Deutsch  Украинский  Английский Главная Вопросы и Ответы Карьера Контакт  
 
 
Информация
10625 Berlin ,Schillerstr. 4-5
Tel: +49 (0) 30 / 310 13 310
          +49 (0) 30 / 310 16 755
          +49 (0) 30 / 310 19 625
          +49 (0) 30 / 310 16 889
Fax: +49 (0) 30 / 318 04 235

E-Mail: info@advokat-engelmann.de

График работы канцелярии:
Пон.-Пятн. с 9:00 до 18:00

RSS RSS RSS


Представительство в России:
г. Екатеринбург
ул. Мамина–Сибиряка 36, офис 412
Телефон: +7 (343) 388-04-30

Связь через Skype
Вы можете связаться с нами через Skype


Горячая линия
Адвокатская горячая линия:

09005 103255 (1,86 €/Min)
Ваш адвокат в Германии - Йоханнес Энгельманн



Доверенности, бланки
Скачать ДОВЕРЕННОСТЬ
Скачать ДОВЕРЕННОСТЬ
по уголовному делу

Скачать ДОВЕРЕННОСТЬ
на русском языке

Скачать PKH Antrag
Информация о помощи государства
в оплате услуг адвоката

Облако тегов
адвокаты в Германии, адвокат Берлине юристы, русский адвоката   регистрация фирмы, компании, бизнес-иммиграция, вид на жительство, продление визы, виза, гражданство, ВНЖ для бизнесменов, студентов, взыскание долгов, коммерческий спор, суд в Германии, воссоединение семьи Германии, юридические услуги, уголовное право, Strafrecht, полиция, тюрьма торговая марка, знак бренд патент, воровство в магазине, §242 StGB, грабежи в Германии, Blau Karte EU, Blue Card EU, разрешение на работу в Германии
 

 
ШАНС ДЛЯ ПОТОМКОВ ПОЗДНИХ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ, ПОКИНУВШИХ ТЕРРИТОРИЮ ПРИНУДИТЕЛЬНОГО РАССЕЛЕНИЯ

В связи с тем, что одним из основных направлений деятельности нашей адвокатской канцелярии является представление интересов клиентов по вопросам иммиграции в Германию, в наших публикациях мы регулярно освещаем наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются лица, претендующие на получение статуса поздних переселенцев в Германии, и доносим до читателя возможные пути решения подобных проблем с учетом нашей адвокатской практики по аналогичным делам.

В связи с принятыми в 1941 г. решениями советской власти по принудительному переселению лиц немецкой национальности и их потомкам, проживающих на территории Советского Союза, в специальные поселения, без возможности сменить свое место проживания, после распада Советского Союза появилось огромная прослойка этнических немцев, стремящихся воспользоваться предоставленной ФРГ возможностью и вернуться на их историческую Родину.

При этом для получения статуса позднего переселенца необходимо, в обязательном порядке, соответствовать требованиям, установленным законодательными нормами Германии.

Читать далее...


ПОЛУЧЕНИЕ СТАТУСА ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА ПОСЛЕ ПЕРЕЕЗДА В ГЕРМАНИЮ

Имея многолетний опыт решения самых разнообразных вопросов, связанных с получением статуса поздних переселенцев, наша адвокатская канцелярия стремится регулярно делиться им с читателем для того, чтобы человек, столкнувшийся с проблемами, которые, по его мнению, являются не решаемыми, понимал, что мнение квалифицированного адвоката может быть абсолютно противоположным. Однако при этом мы каждый раз напоминаем, что в случае, если Вы намерены сделать какое-либо важное юридически значимое действие, обратитесь за комплексной юридической консультацией как можно раньше, чтобы уже с самого начала двигаться по верному пути.

 

Однако в некоторых ситуациях действовать приходится не по ранее намеченному плану, а в силу возникших обстоятельств. Ярким примером такой спонтанности стала наша клиентка Лариса (имя было изменено). Лариса родилась в немецко-русской семье в небольшом городе Российской Федерации. Отец нашей клиентки и его родители с раннего детства стремились привить Ларисе любовь к немецкой культуре и традициям, поэтому и немецкий язык Лариса освоила еще в дошкольном возрасте. Однако мама нашей клиентки с таким воспитанием дочки не была согласна, в связи с чем, в семье возникали постоянные конфликты, а с родителями супруга мама Ларисы вообще практически не общалась. Возникшие разногласия приобрели особую остроту, когда в начале 90-ых годов появилась возможность выехать всей семьей в Германию в качестве поздних переселенцев. Мама Ларисы была категорически против переезда, а отец очень хотел поехать на Родину его семьи. Так как никто из них уступать не хотел, родители нашей клиентки решили развестись. При этом Лариса осталась вместе с матерью в России, а отец со своими родственниками переехал жить в ФРГ.

 

Читать далее...

ЗАЯВИТЕЛЬ НА СТАТУС «ПОЗДНИЙ ПЕРЕСЕЛЕНЕЦ», ОН ЖЕ - БИЗНЕСМЕН В ГЕРМАНИИ, В СВЕТЕ АКТУАЛЬНОЙ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ

В данной статье наша адвокатская канцелярия хотела бы остановиться на проблематике получения статуса позднего переселенца лицами, принявшими до внесения в 2013 году изменений в закон Германии «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz) решение развивать свой бизнес либо трудоустроиться на территории зарубежных государств. Дело в том, что регистрация юридического лица за границей, аренда либо приобретение недвижимости с целью осуществления деятельности соответствующей компании, трудовая деятельность, а также частые визиты владельца фирмы в другие страны с целью управления компанией дают почву Федеральному административному ведомству Германии расценивать предпринимаемые заявителем, претендующим на получение статуса позднего переселенца, действия как перенесение основных жизненных интересов с территории принудительного расселения в другие страны, то есть как невыполнение законодательных требований, что и составляет основную проблему для заявителя.

 

Читать далее...

ДОЛГИЙ ПУТЬ В ГЕРМАНИЮ, ИЛИ ЕСЛИ ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ: ИСТОРИЯ ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА

Переселение этнических немцев, ранее проживавших на территориях принудительного расселения (стран бывшего СССР, Эстонии, Латвии, Литвы, Польши, Чехии, Словакии, Венгрии, Румынии, Болгарии, Югославии, Албании и Китая) в Германию можно условно разделить на три больших периода:

1.1992-1996 годы: распад Советского Союза, открытие границ и предоставление лицам немецкой национальности органами власти Германии возможности вернуться на родину своих предков;

2.1996-2012 годы: ужесточение требований к потенциальным поздним переселенцам (знание диалекта региона, владение немецким языком с раннего детства, проблемы с признанием выданных странами бывшего СССР документов и пр.), в связи с чем, многим заявителям было отказано в получении разрешения на въезд в Германию;

3.2013 год – по настоящее время: законодательно были установлены более мягкие требования, которым должен соответствовать заявитель, а также разрешен пересмотр дел, по которым ранее были вынесены отказы.

Читать далее...

АКТУАЛЬНАЯ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА ПО ВОПРОСАМ ПОЗДНИХ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ

В практике нашей адвокатской канцелярии имеется большое количество самых разнообразных дел, касающихся различных отраслей права и охватывающих практически все правовые отношения, будь то заключение договора, взыскание алиментов, принятие наследства, трудовой спор либо уголовное преследование. Однако основным направлением деятельности наших адвокатов является представление интересов клиентов в процедуре получения статуса поздних переселенцев в соответствии с законодательными нормами Германии, в частности, c законом Германии «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz), поэтому в течение уже многих лет нашими клиентами становятся этнические немцы, проживающие на территориях стран бывшего Советского Союза и желающие получить указанный статус. 

Читать далее...

ИЗ РОССИИ В ГЕРМАНИЮ: как получить статус позднего переселенца

Наш мир настолько сложен и многогранен, что человек, даже прилежно обучаясь всю свою жизнь, просто не в состоянии познать все. Именно поэтому мы выбираем для себя сферу, которая нам больше по душе, и совершенствуемся в ней, набираясь знаний, опыта и практических навыков. Таким образом, каждый из нас с течением времени может приносить все больше пользы обществу, помогая решать те либо иные проблемы на профессиональном уровне.


Юрий, уроженец Российской Федерации, который по линии матери имел немецкие корни, долго задумывался над тем, стоит ли ему воспользоваться возможностями для переселения этнических немцев, предоставляемыми Германией, искал информацию в интернете, читал новости, узнавал подробности у знакомых и пришел к выводу, что это сложная и хлопотная процедура, поэтому для начала стоит проконсультироваться с человеком, который имеет в этой сфере профессиональный опыт, в связи с чем обратился в нашу адвокатскую канцелярию.

 

Читать далее...

Советы адвоката поздним переселенцам. Выпуски: 1-4
Советы адвоката поздним переселенцам.


 
 ЧАСТЬ 1  ЧАСТЬ 2


 
 
 ЧАСТЬ 3 ЧАСТЬ 4 


ПОЧЕМУ ГЕРМАНИЯ ВНОВЬ ОТКАЗЫВАЕТ РОССИЙСКИМ НЕМЦАМ?!

«Что значит быть немцем?»; «поясните, пожалуйста, что означают слова «декларировать свою принадлежность к немецкому народу»?»; «моя бабушка немка, мой отец при получении первого паспорта выбрал национальность «русский» по своему отцу. В начале 90-х он поменял свою национальность на «немец». Но нам отказали в приёме нас в качестве поздних переселенцев. Это уже окончательно?»; «какие требования предъявляются к знаниям немецкого языка для претендента на статус «позднего переселенца»?; «я получил отказ по моему заявлению. Что делать?».


 

Вот такие и подобные им вопросы поступают к нам в адвокатскую канцелярию ежедневно. Люди звонят по телефону, пишут по электронной почте, обращаются лично на приём к адвокатам, направляют обращения через наш сайт в сети Интернет: www. advokat-engelmann.de

 

Кроме того, на страницах нашей газеты мы часто освещаем темы, касающиеся вопросов поздних переселенцев. Конечно же, чаще мы рассказываем о тех делах, которые получили своё успешное завершение. Но также мы не оставляем без внимания дела, в которых положительного результата достигнуть не удалось. В таких публикациях мы стараемся сделать анализ всей работы по делу, начиная с первых шагов клиента к достижению заветной цели, и до последней точки, поставленной судом.

 

В настоящее время наблюдается новая «лавина» отказов в удовлетворении заявлений о предоставлении статуса позднего переселенца; о внесении в заявления ранее выехавших родственников, о воссоединении семей и т.п.. И цель настоящей статьи – обобщить причины отказов Федерального ведомства по делам иностранцев по таким делам.

 

И так. В связи с последними изменениями, внесёнными законодателем в Закон «Об изгнанных и беженцах» (Вundesvertriebenengesetz - BVFG), вступившими в силу в сентябре 2013 года, у лиц, причисляющих себя к немецкой национальности, появились достаточно неплохие шансы подать заявление о признании их в установленном порядке поздними переселенцами. А для тех, кто эту процедуру уже прошёл и получил отказ, возобновить рассмотрение их документов. Разумеется, люди поспешили этим воспользоваться. Однако, анализ обращений в нашу адвокатскую канцелярию позволяет прийти к заключению, что Федеральное ведомство по определённым вопросам продолжает отказывать претендентам в удовлетворении их обращений, а суды выносят отрицательные решения при пересмотре возобновлённых дел.

 

Почему же это происходит снова? Как следует из проведённого нами анализа таких решений, основными причинами отказа являются следующие: отсутствие у претендентов доказательств того, что они до вынесения решения и выезда в Германию находились в местах компактного проживания немцев на территории СССР, Польши, Югославии, Чехии и других стран; недостаточность доказательств (недоказанность) претендентами факта причисления себя к немецкой национальности; недоказанность отсутствия у претендента – выходца из стран бывшего Союза – привилегий (к примеру, занятия высокой должности на партийной или военной службе); недостаточный уровень знаний немецкого языка.

Сегодня мы остановимся на одной из причин, которая встречается наиболее часто. Следует заметить, что все отказы BVA на 90% идентичны - претендент не смог во время своего первичного обращения декларировать свою принадлежность к немецкому народу (Abstammung), получил отказ в предоставлении статуса, решение вступило в силу, и не подлежит дальнейшему обжалованию. Что же значит – декларировать свою принадлежность к немецкому народу; что значит доказать свою принадлежность к немецкой национальности?

 

По смыслу BVFG – Закона Германии «Об изгнанных и беженцах» - наличие немецкого происхождения предполагает, что родители (один из них) или бабушка с дедушкой являются немцами по рождению, т.е. принадлежат к немецкой национальности с рождения. И здесь имеется ввиду их именно биологическое происхождение от лиц немецкой национальности. Этот факт должен быть подтверждён документально документами гражданского состояния. Обычно у чиновников не вызывают сомнений представленные в качестве доказательств документы, выданные до 1990 года. А те лица, которые получали документы после 1990 года – имеется ввиду повторные документы, полученные на основании личного заявления или на основании решений суда - зачастую, обращаясь с прошением о возобновлении дела по вновь открывшимся обстоятельствам, получают сейчас повторные отказы. И причина, на наш взгляд, в том, что эти лица при повторном обращении не учитывают, что национальный признак должен быть доказан последовательно: от дедушки и бабушки к родителям претендента, а от родителей уже к самому претенденту. Приведём пример. Если внук хочет доказать своё немецкое происхождение, он должен быть уверен, что этот факт уже был доказан его родителями или бабушками (дедушками). Чаще всего претендент не учитывает это важное обстоятельство. Он подаёт прошение о возобновлении дела, не подготовив при этом доказательную базу, в качестве которой могут служить судебные решения, архивные справки и другие документы. В особенности, если браки бабушек и дедушек, родителей имели смешанный характер, и у них уже возникали вопросы в отношении принадлежности к немецкой национальности, или один из них уже умер.

 

Анализируя нашу адвокатскую практику, хотим отметить, что эти ошибки происходят от того, что в силу незнания законодательства, его нюансов, желая сэкономить средства, без тщательной подготовки доказательной базы, люди пытаются решать проблемы собственными силами, и получают отказы Федерального ведомства в удовлетворении их прошений. Нам часто приходится слышать от клиентов, которые обращаются к нам уже после получения отказа, возмущённые возгласы о том, что Германия ущемляет их права – они считают себя немцами на 100%, соблюдают все немецкие праздники, состоят в немецких обществах, приняли крещение и т.д. т.п.. Приносят нам фотографии, где они сидят за столами вместе с другими немцами во время праздничных застолий... Хотим пояснить нашим читателям, что такая аргументация не имеет никакого веса при попытке доказать наличие принадлежности к немецкой национальности.

 

В своих многочисленных статьях и организованных с этой целью передачах мы постоянно указываем на то, что помощь адвоката в таких делах состоит не в автоматическом заполнении анкет и формуляров заявлений на возобновление дела (хотя, это тоже не маловажная работа). Адвокат имеет возможность запросить в Федеральном ведомстве материалы дела претендента на получение статуса позднего переселенца, получить их, внимательно изучить (у самого претендента такой возможности нет), выявить допущенные при первичном обращении ошибки, установить противоречия и пробелы в представленных претендентом документах, а также ознакомиться с примечаниями чиновников Федерального ведомства. И уже на основании такого анализа разъяснить своему клиенту, какие документы и факты будут достаточными, а какие требуют доработки; как устранить выявленные противоречия; какие доказательства необходимо представить дополнительно для получения положительного решения. И только после получения от клиента согласия на помощь адвоката в устранении выявленных проблем и выполнения клиентом всех рекомендаций адвоката, адвокат приступает к подготовке заявления о возобновлении процесса по пересмотру дела его клиента. А если клиент уже получил отказ в удовлетворении своего прошения, адвокат готовит жалобу на вынесенное Федеральным ведомством решение (Widerspruch).

 

Мы ещё раз хотим подчеркнуть – в реализации такого серьёзного жизненного шага, как получение претендентом и членами его семьи статуса поздних переселенцев и изменение этим всего их жизненного уклада, нельзя полагаться на авось, и нельзя полагаться на комментарии тех, кто сам уже прошёл эту процедуру и теперь считает себя специалистом в таких вопросах. Мы также не советуем нашим читателям искать информацию на форумах – юристы и специалисты на форумах не сидят и не раздают советы направо и налево. Они работают над делами своих клиентов, максимально отдавая этому делу все свои знания и своё умение.

 

В заключении хотим сказать тем, кто уже обращался с заявлением о возобновлении и пересмотре его дела и вновь получил отказ - не отчаивайтесь, всегда есть возможность подать жалобу на вынесенное решение и попробовать отстоять Ваше право. Нужно только всё грамотно обосновать и представить нужные доказательства.

 

А тем, кто собирается обратиться с заявлением о признании его немецкого происхождения и предоставлении ему и членам его семьи статуса поздних переселенцев, хотим порекомендовать – прежде чем направлять документы, обратитесь к специалисту, чтобы избежать ошибок и ненужных стрессов. Одинаковых дел не бывает – каждое дело сугубо индивидуально, а потому, к каждому делу нужно найти юридически верный подход и единственно правильное решение.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


ПЕРЕВОДЧИК, КАК СНАЙПЕР – НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НА ОШИБКУ (переселенческое право)

В настоящей статье мы продолжим своё повествование об условиях для получения статуса позднего переселенца, отказа в предоставлении статуса позднего переселенца, а также о возможности пересмотра дел, по которым в предоставлении статуса позднего переселенца было отказано по тем или иным причинам.

 

Согласно § 5 Закона Германии «Об изгнанных и беженцах»(Bundesvertriebenengesetz – BVFG) может быть отказано в предоставлении статуса позднего переселенца лицам, которые в районах своего поселения, т.е. в стране прежнего проживания занимали высокое политическое или профессиональное положение, а также имели высокие правительственные награды за заслуги в политической деятельности или пользовались привилегиями из-за высокого положения своих родителей, своего супруга или его родителей. Считается, что такие лица могли достигнуть своего положения, благодаря своей тесной связи с тоталитарной системой. К высоким должностям в смысле § 5 BVFG отнесены следующие группы лиц: члены Правительства; офицеры в армии и полиции, имевшие политическое влияние и высокие руководящие посты; прокуроры, судьи и следователи; сотрудники службы безопасности; дипломаты; руководители в крупных производственных предприятиях, в партии, в министерствах, в учреждениях, в высших учебных заведениях; руководящие работники профсоюзов; руководящие работники молодёжных союзов; руководящие работники спортивных обществ и им подобных организаций.

 

К нам в адвокатскую канцелярию обратилась молодая женщина от имени своей матери. Клиентка – назовём её Светлана - рассказала адвокату, что её мать живёт в Украине, в её юго-восточном районе. В концы 90-х её мама подавала заявление о признании за ней и членами её семьи статуса поздних переселенцев, но получила отказ. Потом сама Светлана вышла замуж за немца и уехала к мужу в Германию, а её мама осталась в Украине. Когда в 2013 году в Закон «Об изгнанных и беженцах» были внесены изменения, которые дают возможность обратиться в Федеральное административное ведомство с прошением о возобновлении рассмотрения дел, по которым ранее был дан отказ, её мама подала такое прошение. Однако, времени прошло достаточно, на юго-востоке Украины ведутся военные действия, а ответа всё нет. Потому она решила обратиться за помощью к адвокату. Кроме того, была ещё одна проблема – её мама не имела возможности предоставить сертификат института Гёте о сдаче экзамена на знание немецкого языка, так как на территории, где она живёт, института теперь нет. А выехать в другую область Украины для сдачи экзамена она не имеет возможности.

 

Обсудив все нюансы дела с клиенткой и получив от неё необходимые сведения и документы, мы сообщили в Федеральное административное ведомство о том, что мы представляем интересы своей клиентки (теперь уже нашей клиенткой была мама Светланы) и попросили направить нам материалы дела для ознакомления с ними. Ознакомившись с актами, мы выяснили, что клиентка сдала тест на знание немецкого языка ещё в период своего первичного обращения в конце 90-х. Но тогда она получила отказ в предоставлении статуса позднего переселенца по причине отсутствия у него диалекта. Напомним читателю о том, что до 2011 года в соответствии с Законом Германии «Об изгнанных и беженцах» обязательным условием для получения статуса позднего переселенца было наличие диалекта, как подтверждение того, что знания немецкого языка претендентом получены в семье. В 2011 году это условие было отменено – теперь достаточно показать своё умение общаться на бытовом уровне и понимать немецкую речь.

 

Мы поспешили обрадовать Светлану и сообщить ей, что её маме не нужно предоставлять сертификат на знание немецкого языка – сведения о сдаче ею теста в материалах дела имеются. Также мы сообщили ей, какие документы необходимо предоставить дополнительно. В частности, Bundesverwaltungsamt потребовал предоставить копию трудовой книжки её мамы с переводом на немецкий язык. Клиентки предоставили нам все необходимые документы, и мы направили их в ведомство с сопроводительным письмом.

 

Следующее письмо из Bundesverwaltungsamt нас несколько озадачило – ведомство требовало от нас дать разъяснение по поводу записи в трудовой книжке клиентки о получении ею высших наград за особые заслуги – орденом Ленина и орденом Красной звезды. По мнению Bundesverwaltungsamt наша клиентка подпадала под перечень в смысле § 5 BVFG. В сети Интернет мы нашли списки лиц, награждённых этими высокими государственными наградами бывшего союзного государства, но имя клиентки в них не обнаружили. Тогда мы связались с клиенткой и попросили её дать разъяснения. Мама Светланы пояснила нам, что она работала инженером на Харьковском турбинном заводе, но никаких наград не получала. Мы решили провести своё расследование и разыскали всю информацию об этом заводе. А информация была достаточно интересной – как оказалось, Харьковский турбинный завод в 1966 году был награждён высшей наградой СССР – орденом Ленина, а 10 лет спустя – орденом Красной звезды. Завод, а не человек, не наша клиентка! Тогда мы ещё раз внимательно изучили представленную клиенткой копию трудовой книжки: в ней была запись о том, что наша клиентка работала на этом заводе в качестве инженера, и стояла печать. А на печати тех лет было указано, что завод награждён орденами Ленина и Красной звезды. Мы догадались, в чём дело и обратились к переводу, сделанному переводчиком. Догадка наша была верна - переводчик допустил ошибку, которая могла стоить нашей клиентке уже окончательным отказом в предоставлении статуса позднего переселенца. Переводчик неверно сделал перевод – видимо, не разобравшись, к чему относится надпись на штампе, перевёл её таким образом, что эти награды получила наша клиентка. Мы связались с клиентками, и они подтвердили нашу догадку.

 

Мы направили свои пояснения в Bundesverwaltungsamt, указав, что речь идёт о получении высших государственных наград заводом, на котором работала наша клиентка; что переводчик сделал некачественный перевод и допустил в переводе очень грубую ошибку. В качестве доказательства мы представили ведомству оригинал трудовой книжки, сделали выписки из энциклопедии, содержащей сведения о Харьковском турбинном заводе тех лет. К документам было приложено наше обоснование и заключение, которые Bundesverwaltungsamt сочло убедительными и вынесло в отношении нашей клиентки положительное решение.

 

Во время работы по этому делу нам пришлось использовать не только свои знания немецкого законодательства, но и изучить историю высших наград СССР, историю Харьковского турбинного завода и многое другое. И всё для того, чтобы быть компетентными и убедительными в достижении своей цели – добросовестно и грамотно выполнить поручение клиентки и добиться для неё положительного результата.

 

Хотим ещё раз подчеркнуть, что, знакомясь с нашими публикациями, читатели могут прийти к ошибочному мнению, что могут теперь самостоятельно решить все вопросы. Многие наши клиенты и пытались сделать всё самостоятельно. Однако, количество телефонных звонков в нашу адвокатскую канцелярию говорит об обратном – люди вновь получают отказы из Федерального административного ведомства.

 

За последние годы закон Германии «Об изгнанных и беженцах» действительно претерпел существенные изменения, направленные, как бы, на упрощение процедуры принятия поздних переселенцев, но это вовсе не означает, что признание происходит автоматически. Задача адвоката как раз и состоит в том, чтобы выяснить, обращался уже клиент с заявлением или подаёт его впервые. В случае, если обращение повторное, адвокат имеет возможность запросить материалы дела в административном ведомстве и сделать их юридический анализ, т.е. установить, что фактически послужило основанием для отказа, какие изменения в жизни клиента произошли за время, прошедшее со времени получения отказа, и есть ли возможность использовать эти изменения в пользу клиента. Кроме того, большое значение имеет внутренняя переписка между чиновниками, которая непременно отражена в материалах дела. Проанализировав её, адвокат определит, где могут быть скрыты, скажем так, подводные камни – в чём чиновник ведомства может усмотреть нарушения, каково его мнение и т.п..

 

Если клиент обращается впервые, адвокат даст грамотную консультацию и постарается минимизировать шансы клиента на получение отрицательного решения. Также, адвокат может усмотреть, в каких случаях можно ссылаться на наличие предпосылок исключительности ситуации, к примеру, при сдаче языкового теста или освобождения от него. В определённых ситуациях адвокат имеет возможность ускорить процесс рассмотрения вопроса.

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


ДЛЯ ЖЕЛАЮЩИХ ПОЛУЧИТЬ СТАТУС ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА - НЕ НАСТУПАЙТЕ НА ГРАБЛИ ЕЩЁ РАЗ!

В сети Интернет сегодня можно найти всё, начиная от рецепта пирогов и до условий предоставления гражданства. Мы умышленно не пишем «заканчивая», т.е. «заканчивая получением гражданства». Потому что возможности Интернета этим не заканчиваются: можно найти разъяснение любому слову и фразе, получить ответ на любой вопрос, заказать любую вещь, общаться со знакомыми и незнакомыми... Т.е. возможности Интернета безграничны. Поэтому, каждый желающий получить любую информацию обращается к Интернету. Но просим Вас, дорогой читатель, всё же не доверяться слепо Интернету, потому что информацию в него пишут люди, которые не могут, во-первых, знать всё, а во-вторых, могут ошибаться или заблуждаться.

 

К примеру, общение на форумах: один задаёт вопрос, а все, кому не лень, на этот вопрос отвечают, дают советы, зачастую, не совсем компетентные. Но получить компетентные ответы можно на сайтах адвокатских бюро и канцелярий, а в случае возникновения вопросов, позвонить по номерам телефонов, указанных на этих сайтах либо прийти на приём к адвокату и получить квалифицированную консультацию. Однако, большинство людей предпочитают следовать советам, полученным именно на форумах, на которых народ рассказывает истории из своего собственного опыта. Согласны, учиться лучше на ошибках других, но при этом, избегая совершать собственные.

 

В последнее время к нам в адвокатскую канцелярию всё чаще стали обращаться клиенты, которые уже наделали ошибок, следуя советам доброжелателей, а вот как исправить, не знают. Мы сейчас ведём речь о поздних переселенцах и членах их семей, которые в своё время не выехали в Германию вместе с главой семьи, а в настоящее время получили возможность для воссоединения. И ещё о тех, кто уже пробовал подавать заявления о признании их в качестве поздних переселенцев, получил отказ, и в настоящее время им предоставлена возможность на возобновление и пересмотр, так называемых, отказных дел. Самое примечательное, наступив один раз на грабли, люди наступают на них снова, т.е. не заручившись советом и поддержкой специалистов, они вновь пытаются решить вопрос самостоятельно, и вновь ... получают отказы. А ещё мы поговорим о тех, кто, решившись на серьёзный шаг и не желая испытывать судьбу, сразу обращается за консультацией к специалисту.

 

Пример 1.

 

Геннадий – так назовём нашего клиента – обратился за помощью к адвокату после того, как изучил самостоятельно всю (так ему казалось) информацию о возможности получения статуса позднего переселенца, самостоятельно же подал документы, и получил отказ. Он ещё раз перечитал всю имеющуюся у него информацию и не мог понять, в чём, собственно, дело. В беседе с клиентом адвокат выяснил, что клиент в 2012 году открыл на территории Германии GmbH и работает там директором. Кроме того, он имеет в Германии недвижимость и проживает преимущественно здесь. На вопрос адвоката – по какому основанию он находится в Германии, клиент ответил – по бизнес – визе, но хочет получить статус позднего переселенца и имеет для этого все основания – он считает себя немцем, у него немецкое происхождение, знает немецкий язык и т.д.. Адвокат предложил клиенту подать протест на решение Федерального административного ведомства. Но для обоснования протеста необходимо запросить материалы дела и выяснить, почему ему было отказано.

 

Из полученных актов адвокат установил, что клиент при заполнении анкет в графе «место работы» указал GmbH, находящееся на территории Германии. В графе «должность» - указал должность, занимаемую им всё в том же GmbH, находящемся на территории Германии. А в графе «место жительства» - адрес на территории Германии. Кроме того, при изучении материалов дела мы выяснили, что по всем документам он проходит как русский.

 

Адвокат пригласил клиента для повторной беседы и разъяснил ему, в чём причина отказа. В соответствии с § 4 Закона о делах перемещённых лиц и беженцев поздними переселенцами – Spätaussidler – признаются лица немецкой национальности или немецкие граждане и члены их семей, переселившиеся в Германию на постоянное проживание в рамках процедуры приёма по данному Закону. Решение о присвоении лицу статуса позднего переселенца выносится Федеральным административным ведомством Германии и следует в стране его проживания до его фактического переселения в Германию. Т.е. заявление должно быть подано в стране прежнего проживания через немецкое Посольство. Он же в своих документах указал, что он фактически проживает на территории Германии. И на этом основании получил отказ. Кроме того, как мы установили, его документы досконально Федеральным ведомством не изучались. Мы же внимательно изучили все материалы дела и поняли, что они просто были обречены на отказ, так как он не представил доказательств, что он действительно имеет немецкие корни – по всем документам он – русский.

 

На вопрос клиента – что же делать? – адвокат предложил ему дальнейший план действий, с которым клиент согласился. Было подготовлено заявление в суд в России по месту жительства клиента с просьбой о внесении изменений в его свидетельство о рождении, указав национальность его отца – немец; составлен перечень документов, которые необходимо представить в суд. Далее был составлен перечень необходимых документов, которые подтвердят его принадлежность к немецкой национальности. Геннадий беспрекословно выполнял все наши указания и рекомендации. Когда все необходимые документы были собраны, адвокат подготовил и направил в Федеральное административное ведомство протест на его решение, представил своё обоснование, указав на документально подтверждённую принадлежность клиента к немецкой национальности, на те ошибки, которые он допустил при первичном заполнении анкет, а также нормы немецкого законодательства, которые являются основанием для предоставления нашему клиенту статуса позднего переселенца.

 

Пример 2.

 

Владимир – так назовём нашего другого клиента – работает в России военным переводчиком с немецкого языка. В Германию он приехал по Шенгенской визе по служебным делам и обратился в адвокатскую канцелярию с весьма, на первый взгляд, странной просьбой. Он хотел получить статус позднего переселенца для себя самого и своих несовершеннолетних детей. Странность просьбы заключалась в том, что немцем был его дед – так было указано в свидетельстве о рождении его отца. Сам же он по всем документам значился русским. И вторая проблема – его трое несовершеннолетних детей были все ... от разных жён и проживали со своими матерями в России. С ним не один из детей не жил, хотя он поддерживал со всеми отношения и всем выплачивал алименты. Адвокат разъяснил клиенту нормы немецкого законодательства, касающиеся вопроса получения статуса позднего переселенца, дал ему рекомендации – в какие документы необходимо внести изменения, в каком порядке; какие документы необходимо предоставить. Также заметил, что, существует большой риск для получения отрицательного решения; предложил клиенту ещё раз хорошо подумать и всё взвесить. Клиент ушёл, а через полгода появился вновь со всеми документами, перечень которых дал ему адвокат, и заявил, что он готов идти на этот риск.

 

Мы заполнили для клиента все необходимые анкеты, подготовили заявление и своё обоснование со ссылкой на нормы немецкого законодательства и направили пакет документов в Федеральное административное ведомство. Через 4 месяца Владимир получил положительное решение и приглашение (Aufnahmebescheid) для себя и своих несовершеннолетних детей на постоянное проживание в Германии.

 

Мы можем со всей ответственностью сказать, что в работе адвоката не бывает одинаковых ситуаций – каждая ситуация индивидуальна и требует к себе такого же подхода. И мы призываем граждан, которые по каким-либо причинам получили (снова получили) отказ Федерального административного ведомства в удовлетворении их заявлений на воссоединение семьи, в предоставлении статуса позднего переселенца и т.п., не отчаиваться и не опускать руки. Мы предлагаем таким гражданам обратиться за компетентной помощью к адвокату, который поможет словом и делом разобраться в причинах отказа и постарается найти выход из сложившейся ситуации.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


Новые изменения по поздним переселенцам (Spätaussiedler) от 13.06.2013 г. и подписанные президентом 6.09.2013 г.

 

 

«Немецкие переселенцы (Spätaussiedler) - лица немецкого происхождения или немецкие граждане, попадающие под действие закона ФРГ «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz), а также члены их семей, переселившиеся в Германию на постоянное проживание. Под «переселенцами» (Aussiedler) закон понимает вернувшихся в Германию немецких граждан, остававшихся после 1945 года на бывших восточных немецких территориях, расположенных восточней линии Одер-Нейсе, а также их потомков; переселившихся на постоянное жительство в Германию лиц немецкой национальности из СССР и восточноевропейских стран коммунистического блока, а также их супругов и потомков» (материал из Википедии - свободной энциклопедии).

 

13.06.2013 года по заявлению правительственной коалиции парламент Германии внёс в закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG) - существенные изменения. Впоследствии закон о внесении изменений в  BVFG был принят и верхней палатой парламента - Bundesrat. Новый закон «увидит свет» после его подписания Президентом страны и опубликования в официальном правительственном издании (Bundesblatt). Примечательно, что данные изменения приурочены к 60-летию принятия этого закона - закон «Об изгнанных и беженцах» был принят парламентом Германии впервые  25.03.1953 года.

 

НОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ЗАКОН «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG) - БЫЛ ПОДПИСАН 6 СЕНТЯБРЯ 2013 Г. И ВСТУПИЛ В СИЛУ С 13 СЕНТЯБРЯ 2013

 

В своих предыдущих статьях мы уже  касались этой темы – признания статуса позднего переселенца. Эта тема, в первую очередь, конечно же, затрагивает нашу профессиональную деятельность, но она близка нам ещё и потому, что затрагивает судьбу, практически, каждого переселенца – в стране прежнего проживания остались близкие люди. Теперь можно уже открыто говорить о том, что последние изменения, внесённые парламентом в § 27 закона «Об изгнанных и беженцах» в декабре 2011 года и предусматривавшие возможность быть внесённым в заявление главы семьи поздних переселенцев при наличии тяжёлого случая, были, мягко говоря, не совсем удачными. Законодатель, наконец-то, увидел неэффективность внесённых изменений - они, попросту, на практике не работали. В связи с этим, учитывая многие недоработки этих лет и сложившуюся практику, законодатель, на наш взгляд, достиг компромисса по всем существенным моментам в этом вопросе.

 

Далее мы хотим осветить самые значимые изменения нового закона.


В первую очередь, одним из существенных барьеров в признании за претендентом статуса позднего переселенца являлась необходимость предоставления доказательств о своей постоянной принадлежности к немецкой народности, т.е. доказать, что претендент всегда считал себя немцем и причислял себя исключительно к немецкой народности с того момента, как стал сам себя осознавать. Такая принадлежность доказывалась, кроме всего остального, знанием немецкого языка, полученного в семье, а также волеизъявлением лица при получении первого паспорта по достижении возраста 16 лет о внесении сведений о национальной принадлежности – немец. Эта принадлежность рассматривалась, как исключительная – человек мог относиться только к одной определённой народности.  Теперь же, согласно новым изменениям, достаточно признавать свою принадлежность не только к немецкой   народности, но и к народности места своего рождения и постоянного проживания. Это означает, что заявитель, проживая в стране своего рождения, мог избрать себе другую национальность в силу обстоятельств или непонимания, но, при этом, так же считал себя немцем. Кроме того, знание немецкого языка теперь можно  подтвердить путём сдачи экзамена. И не обязательно, чтобы эти знания были получены в семье, они могут быть приобретены путём изучения – самостоятельного либо на специальных курсах. Главное, чтобы они  соответствовали установленному уровню (B1) для претендента на статус позднего переселенца. Этот уровень предполагает возможность заявителя понимать немецкую речь и использовать её самому  для работы или учёбы, в путешествии, вести беседы на различные частные темы, дать пояснения происходящим событиям, выразить свои мысли, желания, дать пояснения. Т.о. законодатель признал участь российских немцев, постигшую их во второй мировой войне, когда немцы, проживающие за пределами Германии, вынуждены были скрывать своё происхождение, и не могли общаться на немецком языке и передавать его из поколения в поколение. Другие семьи  были просто раскиданы по разным уголкам земли, утратили связь между собой, находились в лагерях и поселениях, а потому, не могли передавать своим детям язык и обычаи. Полностью освобождаются от необходимости подтверждения знаний немецкого языка как те, кто признаны недееспособными, ограниченно дееспособными, так и те, кто, в силу каких-либо других заболеваний, не может выучить язык и сдать экзамен.

 

Кроме того, новый закон указывает, что доказать свою принадлежность к немецкому народу можно иными формами. Эти иные формы конкретно не указаны, т.е. пока являются полностью открытыми – каждый может представлять свои доказательства. Думаем, что они будут конкретизироваться в процессе обработки документов и судебной практики.

 

Во-вторых. Согласно новому закону, больше не требуется совместный выезд в Германию всех членов семьи – редакция § 27 BVFG, принятая в декабре 2011 года, полностью изменена. Так, ранее этот параграф предусматривал, что включение в заявление членов семьи претендента на признание статуса позднего переселенца возможно только в том случае, если претендент, являющийся главой семьи, не переехал на ПМЖ в Германию. Дальнейшее включение в заявление может быть только при наличии тяжёлого случая, который необходимо доказать. Новый закон предполагает обращение с заявлением о включении в первоначальное заявление главы семьи, независимо, где этот глава семьи проживает. Подать такое заявление могут супруг, дети, родители, а также другие потомки позднего переселенца. Отменена предпосылка о доказывании наличия тяжёлого случая. Единственное условие для потомков позднего переселенца и членов их семей – знание немецкого языка, соответствующее уровню А1, т.е. совсем начальные знания – как зовут, где живёшь, рассказать о своей семье и т.п..

 

Несовершеннолетние потомки позднего переселенца освобождаются от сдачи экзамена и подтверждения изучения немецкого языка в школе, что является новацией. Как уже указывалось выше, полностью освобождаются от необходимости подтверждения знаний немецкого языка недееспособные, ограниченно дееспособные и те, кто, в силу каких-либо других заболеваний, не может выучить язык.

 

И третье. Новый закон предусматривает возобновление всех дел, по которым заявители получили отказ в признании за ними статуса поздних переселенцев, независимо от причины отказа и сроков. Т.е. возможен пересмотр всех дел, по которым отказано по причине незнания (недостаточного знания) немецкого языка либо недостаточности (отсутствия) документов, подтверждающих принадлежность к немецкой народности. Однако, необходимо отметить, что само ведомство по делам иностранцев – Bundesverwaltungsamt – не будет по собственной инициативе пересматривать эти дела – необходима подача заявления от заинтересованного лица с просьбой о пересмотре дела в свете нового закона. Единственным ограничением для пересмотра таких дел законодатель установил их количество, т.е. в календарном году может быть пересмотрено заявлений, количество которых не будет превышать количество лиц, въехавших в Германию в 1998 году. Так, по неофициальным источникам, в 1998 году в Германию из стран бывшего СССР выехало порядка 48-50 тысяч человек.

 

Обобщая всё вышеизложенное, хочется отметить, что принятие закона возникло не на пустом месте – он принят, благодаря усилиям простых людей, подававшими свои петиции в правительственные органы, их решимости и настойчивости. Своим вкладом в экономику Германии и  трудолюбием им удалось убедить политиков в том, насколько выгодно Германии дальнейшее развитие программы интеграции российских немцев в стране. С вcтуплением нового закона в силу открываются и новые возможности – приезд в Германию отдельных семей, которые не смогли по тем или иным причинам выехать с главой семейства, сняты ограничения по срокам, сделано послабление в части прохождения экзамена на знание немецкого языка, учтены условия, в которых люди оказались в период второй мировой войны и после её окончания.

 

Господин Др. Христоф Бергнер – уполномоченный  правительства Германии по делам поздних переселенцев и национальных меньшинств – высказывая своё мнение по поводу принятого закона, в частности,  сказал о том, что, наконец-то, немецкие парламентарии и правительство действительно серьезно занялись проблемой разорванных семей поздних переселенцев. Он отметил, что сам он с большим облегчением и благодарностью может заявить о том, что все усилия найти путь по разрешению проблемы разорванных семей поздних переселенцев оправдали себя. Наконец-то, немецкие парламентарии чётко увидели необходимость изменения закона по всем его пунктам и хорошо справились с поставленной задачей, что подтверждает, что политики осознали тяжёлую участь российских немцев и признали необходимость их воссоединения.

 

От себя хотим добавить, что для наших читателей открываются большие перспективы для воссоединения с близкими, оставшимися в России, а также пересмотру дел, по которым уже вынесены отрицательные решения.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕЕЗДА В ГЕРМАНИЮ В КАЧЕСТВЕ ЧЛЕНА СЕМЬИ ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА

Наша адвокатская канцелярия уже много лет специализируется в вопросах приобретения гражданства ФРГ, а также получения вида на жительство в Германии по различным основаниям: обучение, воссоединение семьи, трудоустройство и пр. Однако на сегодняшний день чаще всего к нашим услугам прибегают клиенты, желающие получить статус поздних переселенцев в Германии. Указанная процедура является достаточно хлопотной, при этом Федеральное административное ведомство достаточно строго рассматривает предоставленные заявителями документы, поэтому нашей адвокатской канцелярией проводится тщательная проверка всех имеющихся у клиентов документов и сведений. В первую очередь нами запрашиваются документы, которые могут подтвердить возможность получения вышеуказанного статуса в Германии, проводится их тщательный анализ, после чего клиенту разъясняются процедурные особенности и предлагается план дальнейших действий, так как каждый отдельный случай рассматривается Федеральным административным ведомством сугубо индивидуально.

В сегодняшней статье мы хотели бы более подробно остановиться на деле нашей клиентки Анастасии (имя было изменено), гражданки Украины, обратившейся в нашу адвокатскую канцелярию с целью переезда в Германию в качестве потомка немца.
 

Читать далее...

ВЫХОД ЕСТЬ! Переезд в Германию в качестве потомка позднего переселенца

Лица немецкой национальности, оставшиеся проживать на территории стран бывшего Советского Союза с мая 1945 года либо после их изгнания с 31 марта 1952 года, а также члены их семей имеют право претендовать на предоставление им статуса позднего переселенца, позволяющего переселиться в Германию на постоянное место жительства.

 

Если в 1990-ые когда, когда началась первая масштабная волна переселения, законодательством Германии были предусмотрены достаточно жесткие требования, которым должны были соответствовать заявители, ходатайствующие о присвоении им статуса поздних переселенцев, то с внесением в 2013 году изменений в Закон Германии «О делах перемещенных лиц и беженцев» (Gesetz ueber die Angelegenheiten der Vertriebenen und Fluechtlinge) указанные требования были весьма смягчены. Более того, внесенные изменения предоставили всем заявителем, получившим ранее отказ в признании за ними статуса поздних переселенцев по любым причинам, второй шанс, то есть возможность подать соответствующее заявление на возобновление рассмотрения предыдущего дела, по которому ранее было вынесено отрицательное решение федеральным административным ведомством (Bundesverwaltungsamt).

 

Читать далее...

ЕСТЬ ЛИ ШАНС СТАТЬ ПОЗДНИМ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕМ В ПОЖИЛОМ ВОЗРАСТЕ?

Возраст от 20 до 35 лет считается возрастом активного поиска себя, саморазвития, возникновения хобби и образования привычек. Именно в этом возрасте человек наиболее активен в общении с окружающими, а также стремится достичь определенных высот на карьерной лестнице. В связи с этим именно этой возрастной группе присуща готовность к таким рискованным поступкам, как, например переезд в другую страну, на которою человек более старшего возраста, жизнь которого течет по привычному руслу, вряд ли решится без веских на то причин.

 

Клиенткой нашей адвокатской канцелярии стала Алина (имя было изменено), уроженка Казахстана, которая уже более 15 лет проживает в Германии. Алина выросла в немецко-русской семье, и не смотря на то, что Алина немецкий язык изучила с легкостью и была знакома с немецкими традициями, вопрос переезда в Германию на повестку дня в ее семье никогда не выносился. Однако Алина всегда с удовольствие посещала Германию, где в последствии и познакомилась со своим супругом. Заключив брак с гражданином Германии, наша клиентка переехала в ФРГ на постоянное место жительство, при этом регулярно посещала своих родителей, которые остались проживать в Казахстане.

 

Читать далее...

КАК ДОКАЗАТЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ К НЕМЕЦКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ: из опыта судебной практики

Термин «национальность» в настоящее время может трактоваться двояко: как принадлежность к гражданству того либо иного государства либо как принадлежность человека к определенной этнической общности людей. В немецком языке, как правило, используются два разных термина: «Nationalitaet», означающий этническую принадлежность, и «Staatsbuergerschaft», означающий государственную принадлежность, то есть гражданство.


В Советском Союзе заполнение графы «национальность» в паспорте и в других документах, удостоверяющих личность, носило обязательный характер. При этом каждый мог самостоятельно определить свою национальность в 16 лет при получении паспорта, выбирая из национальностей отца либо матери. Однако в связи с тем, что существовали так называемые «проблемные национальности» (например, еврей, немец, крымский татарин и др.), обычно выбор останавливался на национальности того родителя, который имел «нейтральную» национальность (русский, украинец, белорус и т. п.).

 

Читать далее...

СЛЕДСТВЕННАЯ СВЯЗЬ ПРИ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ СТАТУСА ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА

«...В соответствии с Законом «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz- BVFG), поздним переселенцем может быть только тот, кто, как представитель немецкой национальности, получил решение Федерального административного ведомства о приеме перед выездом из страны происхождения. Кандидаты, которые перед получением решения о приеме отказались от своего местожительства в стране происхождения, принципиально не могут быть признанными как поздние переселенцы. Немецкая национальная принадлежность предполагает, наряду с происхождением от гражданина Германии или представителя немецкой национальности, принадлежность к немецкой народности и знания немецкого языка...» (выдержка из памятки Федерального административного ведомства).

 

До сентября 2013 года многим претендентам на статус позднего переселенца в Германии было отказано в предоставлении этого статуса по той причине, что они не смогли доказать свою принадлежность к немецкой народности, не смогли предоставить доказательств, что они с самого рождения считали себя немцами либо вынуждены были указывать иную национальность.

 

Семья Софии – так назовём клиентку нашей адвокатской канцелярии – всегда считала себя принадлежащей к немецкой народности. Правда, когда родители Софии были ещё молодыми, они особо не задумывались о том, что записи в документах об их национальной принадлежности, а также национальной принадлежности их родителей и детей, могут им каким-либо образом навредить. Требовали от них чиновники писать «русские», и они не спорили, а писали, как было нужно. Когда в конце 80 - начале 90 годов началось массовое переселение этнических немцев из Советского Союза в Германию, родители Софии тоже решили подать заявление. Информация собиралась у знакомых и малознакомых людей – тех, кто уже выехал в Германию, и тех, кто уже отправил документы. Выяснив всё, было решено подавать два пакета документов: родители от себя, а София от себя (у неё в то время уже была своя семья). Причина такого решения – желание получить немецкое гражданство и льготы для всех членов семьи. София и её мама в судебном порядке вносили изменения в документы, получали новые и т.д.. Но они не обращались к специалистам, которые могли бы разъяснить им нормы действующего миграционного законодательства. А потому не знали, что на тот период доказательством принадлежности к немецкой народности и национальности могли служить документы, выданные до 1990 года. Те документы, в которые после этой даты вносились изменения, не принимались.

 

Родители и София направили документы в Посольство Германии в России и стали ждать. Вначале официальный отказ в удовлетворении заявления о предоставлении статуса позднего переселенца получила мать Софии – она выступала в качестве главы семьи. В отказе было указано, что заявительница не доказала свою принадлежность к немецкой народности. Затем отказ получила и София. Ей было отказано на том основании, что её мать получила отказ. Как оказалось, не имело значения, вместе они подали документы или порознь – следственная связь осталась.

 

Прошло 20 лет. Все эти года София поддерживала связь с родственниками и знакомыми, живущими в Германии. От них она и узнала, что в сентябре 2013 года в Закон Германии «Об изгнанных и беженцах» внесены изменения, упрощающие процедуру приёма поздних переселенцев, и теперь есть возможность повторить попытку. На этот раз София решила не искушать судьбу и попросила родственников порекомендовать ей хорошего адвоката в Германии. Родственники порекомендовали ей нашу адвокатскую канцелярию, и София связалась с нами по телефону.

 

Получив информацию от клиентки, адвокат направил ходатайство в федеральное административное ведомство (Bundesverwaltungsamt) с просьбой предоставить ему для ознакомления материалы дела клиентки. Получив акты и ознакомившись с ними, адвокат связался с клиенткой и разъяснил ей, что у неё нет шансов самостоятельно получить статус позднего переселенца в Германии, так как в материалах дела имеется запись о том, что ей было отказано в предоставлении статуса на том основании, что её мать не смогла доказать свою принадлежность к немецкой народности. Но выход есть – можно подать заявление о возобновлении процесса по пересмотру документов её матери. София высказала сомнение, что её родители не смогут сейчас сдать языковой тест. Они, конечно, ещё не так стары – им лишь за 70, но они оба больны. У обоих болезнь Альцгеймера и присутствуют симптомы деменции. Тем не менее, адвокат предложил попробовать. Получив согласие клиентки, адвокат вновь направил ходатайство в федеральное административное ведомство (BVA) с просьбой предоставить материалы дела теперь уже матери Софии. Изучив акты, адвокат выяснил, что мать клиентки при первичном обращении представила не все документы, которые могли бы подтвердить её принадлежность к немецкой народности. В связи с этим она не получила приглашение на сдачу шпрахтеста.

 

Адвокат вновь связался с клиенткой по телефону и предложил ей попробовать освободить её родителей от сдачи языкового теста и представить дополнительные документы в качестве доказательств её принадлежности к немецкой народности. Затем адвокат подал в Федеральное административное ведомство (BVA) заявление об освобождении его клиентов (родителей Софии) от сдачи языкового теста. К заявлению адвокат приложил своё обоснование. Рассмотрев заявление, ведомство ответило отказом, указав, что заявители не настолько стары и больны. Тем более, что Закон предоставляет пожилым людям послабление при сдаче языкового теста - им достаточно набрать не менее 52 баллов из 100 и представить подтверждение об участии в сдаче теста.

 

Адвокат сообщил о полученном ответе клиентке. София очень расстроилась - ведь её родители не смогут посещать языковые курсы и принять участие в сдаче экзамена. Тогда адвокат направил клиентке перечень необходимых медицинских документов, которые потребуются для достижения поставленной цели – освобождения её родителей от сдачи языкового теста. А также указал, в какой форме эти медицинские документы должны быть составлены. Вскоре клиентка представила нам все необходимые документы. Адвокат подготовил письмо в Федеральное ведомство, в котором подробно описал состояние клиентов, указав, что срок их жизни ограничен из-за их состояния здоровья. Приложил все подтверждающие медицинские заключения.

 

На этот раз Федеральное ведомство, рассмотрев обоснование адвоката и представленные им медицинские заключения, согласилось с его доводами и освободило родителей Софии от сдачи языкового теста. Адвокат направил представленные клиентами дополнительные документы, подтверждающие принадлежность матери Софии к немецкой народности, и просил ускорить рассмотрение дела в связи с состоянием здоровья клиентов. Надо сказать, что Федеральное ведомство пошло нам навстречу, и документы клиентов были рассмотрены очень быстро – матери Софии был предоставлен статус позднего переселенца. Теперь настала очередь самой Софии – адвокат направил в Федеральное ведомство заявление о пересмотре дела его клиентки на том основании, что причина, по которой ей было отказано в предоставлении статуса позднего переселенца, в настоящее время устранена, и клиентка имеет все основания и право претендовать на предоставление ей этого статуса.

 

Как видите, дорогой читатель, путь в Германию у нашей клиентки был долгим и тернистым. И всё потому, что она сделала неверно первый шаг – за получением информации и советов обратилась не к юристам и адвокатам, а к родственникам и знакомым. И исправить всё это удалось, лишь спустя 20 лет.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


ДЛЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ СТАТУСА ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА ПРЕТЕНДЕНТОМ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРЕДПОСЫЛКИ, УСТАНОВЛЕННЫЕ ЗАКОНОМ

Федеральным законом Германии «Об изгнанных и беженцах» от 28 июня 1990 года была введена процедура приёма переселенцев, которая действует и на сегодняшний день. Решение о присвоении лицу статуса позднего переселенца принимается Федеральным административным ведомством Германии (Bundesverwaltungsamt – BVA), следует в стране проживания претендента на статус позднего переселенца и до его фактического переселения в Германию. Федеральное административное ведомство проводит проверку заявления претендента на его соответствие Закону об изгнанных и беженцах. Рассмотрение заявлений лиц, уже находящихся в Германии, возможно лишь в исключительных случаях.

 

В соответствии с действующей редакцией § 4 ФЗ «Об изгнанных и беженцах» поздним переселенцем является лицо немецкой национальности, покинувшее после 31 декабря 1992 года в рамках процедуры приёма переселенцев республики бывшего СССР и в течение 6 месяцев прибывшее на постоянное место жительство на территорию действия данного закона, если оно постоянно проживало на территории выселения:

  1. с 8 мая 1945 года;
  2. после своего изгнания или изгнания родителя с 31 марта 1952 года;
  3. с рождения, если оно родилось до 1 января 1993 года и происходит от лица, подпадающего под действие данного закона, за исключением того случая, если его предки только после 31 марта 1952 года поселились на территории расселения.

 Ключевым моментом в приведённой норме является фраза «...покинувшие в рамках процедуры приёма...». Т.е. претендент на статус позднего переселенца, подавая заявление о предоставлении ему указанного статуса должен проживать на территории страны его постоянного проживания. Однако, это не единственное условие. Претендент на статус позднего переселенца обязан доказать свои немецкие корни, подтвердить свою принадлежность к немецкому народу, владеть немецким языком и подтвердить это документально.

 

Клиент нашей адвокатской канцелярии – назовём его Борис – человек грамотный. Он имеет высшее образование, свой бизнес в России. К вопросу переселения в Германию он отнёсся очень серьёзно – читал статьи в сети интернет, советовался со знающими людьми, которые уже переселились в Германию. И потом решил «подстраховать» себя со всех сторон: купил в Германии дом, зарегистрировал фирму, прошёл вместе с супругой курсы немецкого языка и получил сертификаты. Только после этого он подал заявление в Посольство Германии в России о предоставлении ему и членам его семьи статуса поздних переселенцев. Документы были приняты и направлены в Федеральное административное ведомство в Германии, которое очень быстро вынесло своё решение – в предоставлении статуса позднего переселенца Борису было отказано. В качестве причины отказа было указано, что он не подходит под действие закона о поздних переселенцах, так как центр его жизненных интересов находится в Германии.


 Такое решение Борису было непонятно, и он решил обратиться за консультацией к адвокату. В беседе с адвокатом клиент рассказал, что он имеет на территории Германии недвижимость, свой бизнес, по своему происхождению является немцем, но немецким властям этого, почему-то, показалось мало. Что ещё нужно сделать, чтобы получить положительное решение? Адвокат разъяснил клиенту, что дать ответы на все его вопросы он сможет только после того, как ознакомится с материалами дела. Получив согласие и поручение клиента, адвокат направил в BVA возражения на вынесенное им решение и ходатайство о предоставлении материалов дела для ознакомления. Из полученных актов адвокат выяснил, что Федеральное административное ведомство не рассматривало пакет документов, представленный Борисом, по существу. Оно лишь ознакомилось с представленными им анкетами, где в пункте 18 «образование и трудовая занятость» Борис добросовестно указал, что с 2013 года он открыл GmbH на территории Германии и занимает в ней должность директора. В своих дополнительных пояснениях он также добросовестно указал, что построил в Германии дом, открыл фирму, ведёт бизнес и т.д.. Но это было ещё не всё. Изучив материалы дела полностью, адвокат пришёл к выводу, что у клиента вообще не было никаких шансов получить положительное решение, так как им не только не выполнялось условие о пребывании в момент подачи заявления на предоставление статуса позднего переселенца и вплоть до получения разрешения на въезд в Германию в стране своего поселения, им не выполнялось условие о подтверждении его принадлежности к немецкой национальности. Т.е. в свидетельстве о рождении отца Бориса национальность его отца (деда Бориса) была указана – немец. Но в свидетельстве о рождении самого Бориса национальность его отца была указана – русский. Также в свидетельстве о рождении сына Бориса национальность самого Бориса была указана – русский. В свидетельстве о заключении брака его национальность также была указана – русский.

 

Адвокат пригласил клиента для повторной беседы и подробно изложил ему всю ситуацию. Борис ещё попытался возражать против того, что указание его национальности «русский» в его ситуации не имеет значение – ведь в свидетельстве о рождении его отца указано, что дед – немец. Адвокат очень терпеливо разъяснил клиенту, каким предпосылкам должен отвечать претендент на статус позднего переселенца. В частности пояснил, что важным условием для предоставления претенденту статуса позднего переселенца является его принадлежность к немецкой народности, подкреплённая соответствующими документами. Далее адвокат разъяснил клиенту, что и каким, образом в его – Бориса – ситуации ещё можно исправить. Клиенту было предложено в судебном порядке внести изменения в свои документы – в свидетельство о рождении, указав в нём национальность его отца – немец; в свидетельство о рождении его сына, в свидетельство о браке, в военный билет. Далее адвокат предоставил клиенту список документов, которые следует получить в архивах.

 

Когда все рекомендации адвоката клиентом были выполнены и представлены необходимые документы, адвокат изучил их и убедился, что на этот раз имеются все доказательства принадлежности Бориса к немецкой народности. Но оставалось ещё одно обстоятельство, которое и послужило отказом в удовлетворении заявления клиента – нужно было доказать, что центр жизненных интересов нашего клиента находится в России, а не в Германии. Адвокат подготовил своё обоснование, приведя веские аргументы в пользу того, что его клиент не покидал места своего основного проживания – он имеет постоянную регистрацию в России, там проживает его семья, там он имеет квартиру и работу, там его сын учится в школе. В Германии у него имеется дом и фирма, однако, основной центр его жизненных интересов находится в России – там, где находится его семья.

 

Рассмотрев ходатайство адвоката, его обоснование и представленные нами документы, Федеральное административное ведомство согласилось с его аргументацией. Оно пересмотрело своё решение и вынесло новое, которым заявление Бориса о предоставлении ему статуса позднего переселенца было удовлетворено, он сам и члены его семьи получили разрешение на въезд в Германию и постоянное проживание на её территории.

 

Действия клиента можно понять – он хотел изначально показать чиновникам, что он желает проживать в Германии и не будет обузой обществу, как большинство переселенцев – у него уже есть своё жильё, свой бизнес. Но он не учёл одного – для получения статуса позднего переселенца не эти критерии считаются важными. Скорее наоборот. Адвокатом была проделана большая работа, для того, чтобы ведомство изменило своё мнение и удовлетворило заявление нашего клиента. И всё могло решиться намного проще, если бы клиент вначале проконсультировался у адвоката, и только потом предпринимал какие- либо действия.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


К ВОПРОСУ ОБ ИЗМЕНЕНИИ ПАРАГРАФА И ОБРАТНОЙ СИЛЕ ЗАКОНА

В последнее время в нашу адвокатскую канцелярию часто обращаются наши соотечественники из числа поздних переселенцев с вопросами о возможности изменения параграфа с 7 на 4. Постараемся дать пояснения по этим вопросам на основании судебной практики и разъяснений, данных специалистами.

 

Используемые понятия (материал взят из Википедии – свободной энциклопедии).


 Поздние переселенцы (Aussiedler - переселенец, c 1993 года –Spaetaussiedler – поздний переселенец) – лица немецкой национальности или немецкие граждане, подпадающие под действие Закона «О делах перемещённых лиц и беженцев», принятого в 1953 году, а также члены их семей, переселившиеся в Германию на постоянное проживание в рамках процедуры приёма по данному Закону.


Потомки – лица, происходящие по рождению от кого-либо, т.е. люди будущих поколений.

 

Предки – умершие родственники (деды, прадеды, прародители), т.е. те, кто жил прежде.

 

Закон «О делах перемещённых лиц и беженцев» (Gesetz ueber die Angelegenheiten der Vertiebenen und Fluechtlinge – Bundesvertriebenengesetz – BVFG) – Федеральный закон ФРГ, регулирующий приём и интеграцию на территории Германии вынужденно перемещённых лиц и беженцев немецкой национальности, покинувших места поселения в ходе и после Второй мировой войны, а также приём этнических немецких переселенцев из Восточной Европы и стран бывшего СССР.

Федеральное административное ведомство Германии ( Bundesverwaltungsamt – BVA) – федеральное государственное учреждение Германии, находящееся в подчинении Министерства внутренних дел ФРГ, штаб-квартира которого располагается в городе Кёльне, занимается решением многочисленных управленческих и административных вопросов во всевозможных министерствах Германии. В том числе, отвечает за обработку заявлений и документов кандидатов на статус позднего переселенца.

 

Федеральный административный суд Германии(Bundesverwaltungsgericht – BVerwG) - один из пяти высших судов ФРГ, к ведению которого относится рассмотрение публично-правовых споров, не затрагивающих конституционно-правовые отношения и не отнесённых к подведомственности других высших судов. Его решения считаются окончательными и не могут быть обжалованы.

 

Высший земельный суд (Oberlandesgericht) – суд общей юрисдикции апелляционной инстанции. В региональном подчинении высшего земельного суда находятся локальные земельные суды (Landgericht), расположенные на его территории. Высший земельный суд подчиняется Верховному суду Германии.

 

Обратная сила закона – действие закона или другой нормы права в отношении событий, которые имели место до его вступления в силу.

 

В последнее время в русскоязычной прессе появились статьи, авторы которых утверждают, что для потомков поздних переселенцев, проживающих в Германии, открылась возможность изменить статус потомка позднего переселенца на статус позднего переселенца – параграф 7 на параграф 4. Их утверждения основываются на решении Верховного административного суда земли Северный Рейн-Вестфалия от 26.05.2014 года. Мы тоже знакомы с этим сенсационным решением. Но нам также известно, что с правовой трактовкой Верховного административного суда земли Северный Рейн-Вестфалия не согласился Федеральный административный суд Германии, который своим решением от 16.07.2015 года это решение отменил.

 

Изложим обстоятельства дела. Заявитель, родившийся в бывшем СССР и имеющий немецкие корни, подал вместе со своей женой, также немкой по происхождению, и своими детьми заявление о приёме в качестве позднего переселенца. В октябре 1993 года им было выдано решение о приёме, в которое заявитель был включен в качестве супруга позднего переселенца – в качестве позднего переселенца была указана его жена. В марте 1994 года вся семья выехала в Германию. В мае 1994 года жена получила удостоверение о предоставлении ей статуса поздней переселенки с присвоением § 4 в соответствии с Законом Германии «О делах перемещённых лиц и беженцев», ему - § 7. В ноябре 2009 года заявитель подал заявление о выдаче ему также удостоверения о предоставлении статуса позднего переселенца с присвоением § 4. Это заявление было отклонено с указанием, что он не доказал, что непрерывно, вплоть до покидания областей расселения, заявлял о своей принадлежности к немецкому народу, так как в его паспорте и в свидетельствах о рождении их детей его национальность указана – «русский». Этот отказ заявитель оспорил в судебном порядке. Суд первой инстанции ему отказал. Заявитель вновь обжаловал отказ в вышестоящий суд. Суд второй инстанции – Верховный административный суд земли Северный Рейн-Вестфалия принял решение в пользу заявителя, применив Закон о поздних переселенцах в редакции 2013 года, и обязал выдать заявителю решение о его приёме в качестве позднего переселенца, выдать удостоверение позднего переселенца и присвоить § 4. Однако, Федеральный административный суд Германии с таким решением не согласился и отменил его. В своём решении Bundesverwaltungsgericht указал, что Верховный административный суд земли неправомерно придал Закону обратную силу. Bundesverwaltungsgericht привёл следующие доводы: суд второй инстанции применил право, действующее на момент рассмотрения дела и принятия им решения. Но это возможно только в том случае, когда такая возможность предусмотрена самим Законом. В случае с установлением статуса позднего переселенца сам Закон о поздних переселенцах в § 4 абзацы 1 и 2 указывает, что поздний переселенец – это лицо немецкой национальности, покинувшее области расселения в ходе приёма переселенцев и в течение 6 месяцев поселившееся в Германии. Т.е. Закон точно указывает временные рамки для признания лица в качестве позднего переселенца. Заявитель должен удовлетворять всем предпосылкам для его признания в качестве позднего переселенца в соответствии с нормами права, действующими на момент его приезда в Германию. Т.е. для решения вопроса о принадлежности заявителя к немецкому народу должны применяться нормы права, действующие на момент его приезда в Германию. Заявитель прибыл в Германию в 1994 году. Поэтому при решении вопроса о выдаче ему свидетельства позднего переселенца должно применяться право, действовавшее в 1994 году, т.е. Закон «О делах перемещённых лиц и беженцев» в редакции от 02.06.1993 года. В редакции Закона от 30.08.2001 года в § 100а прямо установлена обратная сила нововведений в Закон – к заявлением о выдаче удостоверения позднего переселенца должны применяться нормы Закон в редакции настоящего Закона, т.е в редакции от 30.08.2001 года. Однако, в его новой редакции, принятой в 2013 году, положения, прямо придающие Закону обратную силу, отсутствуют. Поэтому при принятии решения по заявлению истца о выдаче ему удостоверения позднего переселенца, поданного в 2009 году, ведомство или суд должны применять нормы Закона в редакции 2001 года.

 

В соответствии с редакцией Закона о переселенцах 2001 года заявитель должен не только представить доказательства своей принадлежности к немецкой народности, но и доказать, что он получил знания немецкого языка в семье, т.е. уметь изъясняться на диалекте на простые темы. И наконец, он должен доказать, что он непрерывно, вплоть до покидания областей расселения (Aussiedlungsgebiet), заявлял открыто о своей принадлежности только к немецкому народу, т.е. в его паспорте и во всех последующих документах должна быть указана немецкая национальность. 

 

Отменяя решение Верховного административного суда земли Северный Рейн-Вестфалия о выдаче заявителю удостоверения позднего переселенца, Федеральный административный суд посчитал, что у заявителя, приехавшего в Германию по решению о приёме в качестве позднего переселенца его жены, отсутствует потребность получить собственное решение о приёме. Кроме того, получение решения о приёме не является условием для выдачи свидетельства позднего переселенца и потому не даёт никаких преимуществ заявителю. 

 

Таким образом, Федеральный административный суд подтвердил возможность для лиц, которые были включены в процесс приёма поздних переселенцев (супруги и потомки) подавать заявление на выдачу удостоверения о признании за ними статуса позднего переселенца и после въезда в Германию. Но это относится только к тем лицам, которые не получили отказ по самостоятельному заявлению о приёме в качестве позднего переселенца. Т.е. лица, которые в областях расселения не подавали собственного заявления о приёме в качестве позднего переселенца, могут тоже рассчитывать на получение статуса позднего переселенца, если докажут свою принадлежность к немецкому народу, исходя из положений норм Закона, действовавших на момент его обоснования на постоянное место жительства в Германии. Однако, суд, при рассмотрении такого заявления, может посчитать, что лица, подавшие заявление на выдачу удостоверения потомка позднего переселенца, таким образом отказались от своих притязаний на статус позднего переселенца. 

 

Подводя черту выше изложенному, можно сделать вывод, что в настоящее время правовых норм, которые дают возможность потомкам поздних переселенцев, уже проживающим в Германии, изменить свой статус потомка позднего переселенца на статус позднего переселенца, нет. 

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


Поздние переселенцы - ЕЩЁ НЕ ВСЁ ПОТЕРЯНО!

На страницах газеты «Закон и Люди» мы продолжаем освещать темы, касающиеся вопросов поздних переселенцев. Как мы уже не раз отмечали, в связи с последними изменениями, внесёнными законодателем в Закон «Об изгнанных и беженцах» (Вundesvertriebenengesetz - BVFG), вступившими в силу в сентябре 2013 года, у лиц, причисляющих себя к немецкой национальности, появился шанс подать заявление о признании их в установленном порядке поздними переселенцами. А для тех, кто эту процедуру уже прошёл и получил отказ, возобновить рассмотрение их дел. Однако, как мы уже рассказывали нашим читателям, в настоящее время претенденты на статус позднего переселенца вновь получают отказы в удовлетворении своих заявлений.

 

К нам в адвокатскую канцелярию обратился молодой человек с просьбой помочь ему в получении статуса позднего переселенца. Из пояснений Ильи – так назовём нашего клиента – мы выяснили, что он гражданин Республики Казахстан, 1978 года рождения. В 2001 году он обращался в Посольство Германии в Казахстане с заявлением о признании за ним статуса позднего переселенца, но получил отказ по причине незнания немецкого языка – не прошёл шпрахтест. Вначале он очень расстроился, но потом решил не отступать – ведь многие его знакомые смогли выучить язык и уехали в Германию. Илья взялся за изучение языка более серьёзно. Он прошёл курсы и в 2005 году подал заявление на возобновление его дела. Но снова получил отказ. В формулировке отказа было указано, что решение об отказе в предоставлении ему статуса позднего переселенца вступило в законную силу и его возобновление невозможно.

 

К нам у Ильи был такой вопрос – в своих публикациях мы много пишем о возобновлении дел, по которым ранее был дан отказ, и успешном их завершении. Почему же ему отказали в возобновлении дела? Мы разъяснили клиенту, что Закон Германии, который дал возможность пересмотра «отказных дел» вступил в силу только в сентябре 2013 года. А он, как следует из его же пояснений, обращался с заявлением о возобновлении в 2005 году. В то время действующее законодательство ещё не предусматривало такой возможности.

 

Илья попросил нас помочь в решении его вопроса. Мы предложили клиенту прислать нам копии всех документов, которые он представлял в Посольство Германии в 2005 году, для их юридического анализа. Получив копии документов и ознакомившись с ними, мы пришли к выводу, что в том виде, в котором Илья представлял их в федеральное административное ведомство (Bundesverwaltungsamt) в 2005 году, они были обречены на вынесение отрицательного решения. Даже в том случае, если бы Bundesverwaltungsamt согласилось пересмотреть ранее вынесенное решение, шанса на успех не было. В первую очередь, клиент не представил сертификаты о сдаче экзамена на знание немецкого языка всеми совершеннолетними членами семьи не ниже установленного уровня. Второе – в свидетельствах о рождении детей национальность Ильи была указана - русский. Мы предложили клиенту изменить свидетельства о рождении детей и представить нам все сертификаты. Но здесь Илья нас очень удивил – он заявил, что язык они выучили и все получили сертификаты. Все, кроме него. Он не может себя заставить пойти сдавать экзамен. Он попросил нас, если возможно, договориться о прохождении им ещё раз собеседования в Посольстве Германии. На наше замечание, что в Посольстве для него будет тот же самый экзамен, так как собеседование проводит преподаватель из института имени Гёте, Илья пояснил, что там он будет чувствовать себя более уверено.

 

Кроме того, мы предложили клиенту получить архивные справки, подтверждающие принадлежность к немецкой национальности его предков. Получив от клиента необходимые документы, в том числе свидетельства о рождении детей с внесёнными в них изменениями, мы помогли ему заполнить все анкеты и в феврале 2014 года направили пакет документов в Bundesverwaltungsamt, приложив заявление о назначении нашему клиенту даты для проведения собеседования. В марте 2014 года Илья успешно прошёл собеседование. А через год он получил решение о присвоении ему статуса позднего переселенца, и его семья получила разрешение на въезд в Германию на постоянное проживание.

 

В соответствии с Законом Германии «Об изгнанных и беженцах» наличие немецкого происхождения предполагает, что родители (один из них) или бабушка с дедушкой являются немцами по рождению, т.е. принадлежат к немецкой национальности с рождения. Этот факт должен быть подтверждён документально и последовательно: от дедушки и бабушки к родителям претендента, а от родителей уже к самому претенденту, т.е. принадлежность к немецкому народу должна быть непрерывной. Кроме того, в настоящее время не требуется знание немецкого языка, полученное в семье. Достаточно сдать экзамен в филиалах института имени Гёте или пройти собеседование в Посольстве Германии.

 

Многие недооценивают существенную помощь адвокатов в решении своих проблем. Естественно, адвокат не может за клиента выполнить требование к знанию немецкого языка, на установленном законом уровне. Но ещё раз повторим: адвокат, в первую очередь, имеет возможность запросить в Федеральном ведомстве материалы дела претендента на получение статуса позднего переселенца, получив их, внимательно изучить (у самого претендента такой возможности нет), выявить допущенные при первичном обращении ошибки, установить противоречия и пробелы в представленных претендентом документах, а также ознакомиться с примечаниями чиновников Федерального ведомства. Второе - на основании такого анализа адвокат разъяснит своему клиенту, какие документы и факты будут достаточными, а какие требуют доработки; как устранить выявленные противоречия; какие доказательства необходимо представить дополнительно для получения положительного решения. И третье - если клиент уже получил отказ в удовлетворении своего прошения, адвокат может подготовить жалобу на вынесенное Федеральным ведомством решение, грамотно её обосновав.

 

В заключении ещё раз хотим сказать тем, кто уже обращался с заявлением о возобновлении и пересмотре его дела и вновь получил отказ – ещё не всё потеряно и не стоит отчаиваться. Стоит обратиться к специалисту, который укажет Вам на Ваши ошибки и поможет отстоять Ваше право.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


Bundesverwaltungsamt (BVA) СОЧЛО АРГУМЕНТАЦИЮ АДВОКАТА ПРИЕМЛЕМОЙ

Эта статья для тех, кто взял нашу газету впервые, кто читает её непостоянно либо решил освежить в памяти ранее полученную информацию. Именно для таких читателей мы хотим пояснить, что согласно Закону Германии о внесении изменений в Закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG), который вступил в силу в сентябре 2013 года, была значительно упрощена возможность воссоединения семей поздних переселенцев. Этот Закон предоставил возможность членам семей поздних переселенцев, которые не выехали в своё время вместе с основным заявителем, быть включенными в заявление главы семьи и, при выполнении определённых условий, переехать на постоянное место жительство в Германию. К определённым условиям относятся – знание всеми совершеннолетними членами семьи, желающими воссоединиться, немецкого языка, которое подтверждается сдачей теста в Посольстве Германии по месту жительства либо предоставлением сертификата о сдаче экзамена на знание немецкого языка. При этом уровень знаний зависит от статуса, на который претендует каждый кандидат – заявитель, претендующий на получение статуса поздний переселенец, установленного § 4 BVFG, должен подтвердить свои знания не ниже уровня Start Deutsch В1; члены его семьи, претендующие на получение статуса, установленного § 7 BVFG закона, на уровне Start Deutsch А1.

И второе условие – чтобы глава семьи, с которым его близкие хотят воссоединиться, был жив. Несовершеннолетние потомки позднего переселенца освобождаются от сдачи экзамена и подтверждения изучения немецкого языка в школе. Полностью освобождаются от необходимости подтверждения знаний немецкого языка недееспособные, ограниченно дееспособные и те, кто, в силу каких-либо других заболеваний, не может выучить язык. Также Закон предоставил возможность возобновления всех дел, по которым заявители получили отказ в признании за ними статуса поздних переселенцев, независимо от причины отказа и сроков. Единственным ограничением для пересмотра таких дел законодатель установил их количество.

Клиентка нашей адвокатской канцелярии – назовём её Ольга – приехала в Германию в начале 90-х годов, в период массового переселения лиц немецкой национальности. Вместе с ней приехали 2 её сына. А вот третий сын остался в России. Прошли годы. Сыновья обзавелись своими семьями. Уже выросли их дети, появились внуки. И когда появилась возможность сыну, оставшемуся в России, воссоединиться с матерью и братьями в Германии, он попросил мать включить его самого и членов его семьи в её заявление (Aufnahmebescheid). Ольга за помощью обратилась в нашу адвокатскую канцелярию.

Мы подготовили для клиентов перечень необходимых документов. Получив от них документы, мы помогли заполнить анкеты и направили их в Bundesverwaltungsamt. Получив подтверждение из BVA о том, что заявление принято, и дело будет возобновлено, мы проинформировали об этом наших клиентов. При этом мы подробно проконсультировали их обо всей процедуре включения, получения разрешения на воссоединение и переезда в Германию. Особое внимание мы уделили вопросу подтверждения знаний немецкого языка. Почему особое? Да потому, что у сына Ольги старший сын (внук клиентки) был не совсем здоров – он имел 2-ую группу инвалидности по причине лёгкой умственной отсталости. Мы разъяснили клиентам, что все совершеннолетние члены семьи должны предоставить сертификаты о сдаче экзамена на знание немецкого языка. И что диагноз, который поставлен медицинским учреждением внуку Ольги, не является основанием для освобождения его от прохождения теста на знание немецкого языка, а потому ему следует попробовать пройти курс его изучения.

Клиенты согласились, и все записались в институт имени Гёте. Туда же записали молодого человека (а ему уже было 35). Все члены семьи успешно сдали экзамен и предоставили нам соответствующие сертификаты. Но внук Ольги экзамен сдать не смог. Тогда мы предложили клиентам предоставить нам медицинские заключения о состоянии здоровья молодого человека, результаты обследований, заключение врача-психиатра. Кроме того, мы попросили представить документ из института о том, что молодой человек добросовестно посещал курс, но, по причине заболевания, сдать экзамен и получить сертификат не смог.

Получив все необходимые документы, мы подготовили ходатайство в Федеральное ведомство по делам иностранцев с просьбой освободить внука нашей клиентки от обязанности подтверждения знаний немецкого языка и дать семье разрешение на въезд в Германию. В ходатайстве мы указали, что молодой человек является инвалидом. Но, не смотря на это, вся его семья и он сам приложили все усилия для того, чтобы пройти обучение и попытаться сдать экзамен. Но сделать этого он не смог. И по той же причине его нельзя оставить одного в стране их проживания, так как его семья постоянно заботится о нём и во всём ему помогает. Самостоятельно он просто не сможет выжить. К ходатайству были приложены все необходимые документы и подтверждения.

Федеральное ведомство, рассмотрев наше ходатайство и обоснование, сочло нашу аргументацию приемлемой для признания наличия исключительного случая и дало разрешение об освобождения внука нашей клиентки от сдачи языкового теста. Вскоре вся семья сына нашей клиентки, включая её внука, получила разрешение на воссоединение с главой семьи и въезд в Германию.

Хочется ещё раз напомнить нашим читателям (а тем, кто читает нас впервые – пояснить) что сама процедура приёма поздних переселенцев в Германии не сложна. Но это только на первый взгляд. Она состоит из двух составляющих. Первая составляющая – это когда претендент на статус позднего переселенца подаёт заявление и необходимые документы, подтверждающие его принадлежность к немецкой народности, в стране своего проживания в немецкое дипломатическое представительство. Эти документы направляются в Федеративное административное ведомство Германии, где они проходят проверку на соответствие Закону об изгнанных и беженцах. Для заявителей из стран бывшего СССР соответствие названному Закону, т.е. наличие негативных последствий, которые заявителю пришлось испытать по причине его принадлежности к немецкой народности, признаётся по умолчанию.

 

Вторая составляющая – это проверка знаний немецкого языка. Такая проверка проводится путём проведения собеседования с претендентом на статус позднего переселенца либо путём предоставления претендентом сертификата об успешной сдаче экзамена на знание немецкого языка.

 

Почему мы говорим, что процедура не сложна только на первый взгляд. А потому, что в свое практике нам достаточно часто приходится «исправлять» ошибки, которые делают наши клиенты, пытаясь самостоятельно решить вопрос. Но в народе не зря говорят, что проще научить, чем переучивать. Мы несколько перефразируем это выражение, сказав, что проще сделать, чем исправлять.

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


Поздние переселенцы - НАЛИЧИЕ ТЯЖЁЛОГО ЗАБОЛЕВАНИЯ МОЖЕТ УСКОРИТЬ ВЫНЕСЕНИЕ РЕШЕНИЯ

Наша адвокатская канцелярия достаточно много работает над решением проблем, возникающих у людей, которые желают получить статус поздних переселенцев либо воссоединиться с семьёй, проживающей в Германии. И мы нисколько не преувеличим, сказав, что нами наработан большой и положительный опыт в этой области права.

 

Сама процедура приёма поздних переселенцев в Германии не сложна. Но это только на первый взгляд. Она состоит, скажем так, из двух ступеней. На первой ступени претендент на статус позднего переселенца подаёт заявление и необходимые документы, подтверждающие его принадлежность к немецкой народности, в стране своего проживания в немецкое дипломатическое представительство. Эти документы направляются в Федеративное административное ведомство Германии, где они проходят проверку на соответствие Закону об изгнанных и беженцах. Примечательно, что для заявителей из стран бывшего СССР соответствие названному Закону, т.е. наличие негативных последствий, которые заявителю пришлось испытать по причине его принадлежности к немецкой народности, признаётся, что называется, по умолчанию.

 

Вторая ступень – проверка знания немецкого языка. Такая проверка проводится путём собеседования с претендентом на статус позднего переселенца. В 80-90 годы многие получили отказ в предоставлении им такого статуса именно по причине незнания языка, и не просто немецкого языка, а диалекта, на котором разговаривали их предки. В настоящее время эта процедура, с одной стороны, упрощена, а с другой стороны, стала более сложной. Проще стало потому, что Закон уже не требует знания диалекта, достаточно понимать и уметь изъясняться на современном немецком языке, полученном в школе, институте и на специальных курсах. Сложность состоит в том, что подтвердить знание немецкого должен не только сам претендент на статус позднего переселенца, но и все совершеннолетние члены его семьи, которые включены в его заявление.

 

После вступления в силу Закона Германии, дающего право на пересмотр решений, по которым ранее претендентам на статус позднего переселенца было отказано в приёме, заявления стали поступать «широким потоком».

 

Принятый Закон сразу же установил количественное ограничение для пересмотра таких дел, т.е. в календарном году может быть пересмотрено заявлений, количество которых не будет превышать количество лиц, въехавших в Германию в 1998 году. Но заявления продолжают и продолжают поступать, а в связи с этим растёт их очерёдность – Федеральное административное ведомство работает строго в рамках Закона и рассматривает в календарном году установленное количество дел. Но люди ждать не хотят – они и так ждали слишком долго.

 

В конце прошлого года к нам в адвокатскую канцелярию обратилась семья из Казахстана с просьбой помочь им переселиться в Германию. Из беседы с клиентами адвокат выяснил, что они уже подавали документы на получение статуса поздних переселенцев в начале 90-х, но получили отказ по той причине, что глава семьи не прошёл «шпрахтест» - его знания немецкого были приобретены в школе, а не в семье.

 

Подробно проконсультировав клиентов по телефону, адвокат направил им перечень необходимых документов. После их поступления, нами были заполнены анкеты и формуляры на всех членов семьи. Уладив все формальности, мы направили документы в Федеральное ведомство и проинформировали об этом клиентов. Оставалось только ждать, когда ведомство вынесет своё решение. Но наши клиенты были нетерпеливы – они часто звонили в адвокатскую канцелярию, высказывали своё недовольство тем, что рассмотрение документов длится долго. Наши увещевания успокоиться и постараться понять, что на данном этапе ускорить процесс нет возможности, к успеху не приводили – клиенты нервничали. А вскоре выяснилась и причина такой нервозности, о которой ранее клиенты нам ничего не говорили.

 

В один из дней глава семьи позвонил в адвокатскую канцелярию и сообщил, что они с супругой находятся на территории Германии. Как выяснилось, его супруга имеет тяжёлое онкологическое заболевание. Ей требуется срочная хирургическая операция, но в Казахстане оперировать отказались. Поэтому они списались с немецкой клиникой, получили приглашение и прибыли в Германию по медицинской визе.

 

Смысла объяснять клиентам, что они напрасно не сообщили нам столь важную информацию о заболевании супруги клиента, которая могла бы послужить основанием для ускорения рассмотрения их заявления, не было. Мы лишь предложили им направить нам медицинские документы и подтверждение, что супруга находится в клинике Германии. Получив от клиентов врачебные заключения, мы направили их в Федеральное ведомство и попросили ускорить рассмотрение документов. Как мы и предполагали, получив врачебные заключения и ходатайство адвоката, ведомство рассмотрело заявление наших клиентов вне очереди и очень быстро приняло положительное решение.

 

Хочется ещё раз сказать в заключение – адвокат в своей работе руководствуется действующим законодательством и интересами своих клиентов. Для того, чтобы работа адвоката имела наибольший успех, клиент должен быть с ним предельно откровенен и не утаивать информацию, которая может сыграть решающую роль в разрешении его проблемы.

 

P.S. Для жителей Украины: в связи с вооружёнными конфликтами на востоке Украины, заявления претендентов на статус позднего переселенца либо на воссоединение семей, проживающих в конфликтных регионах, с июля 2014 года рассматриваются вне очереди.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


ОТ СДАЧИ ТЕСТА ОСВОБОЖДЁН В СВЯЗИ С ЗАБОЛЕВАНИЕМ

В соответствии с BVFG (Bundesvertriebenengesetz) – Федеральным законом о перемещённых и изгнанных лицах – лицам, признанным в качестве поздних переселенцев, присваивается § 4 BVFG, а членам их семей - § 7 BVFG, которые предоставляют им определённые льготы. Однако, при этом, все совершеннолетние члены семьи позднего переселенца должны сдать тест на знание немецкого языка. От сдачи теста освобождаются несовершеннолетние дети, инвалиды либо лица, имеющие заболевания, наличие которых препятствует изучению языка; пожилым людям в возрасте 65 лет и старше предоставляются более лояльные условия, по сравнению с другими членами семьи позднего переселенца.

 

Гражданин Украины – назовём его Сергей, впервые подавал заявление о присвоении ему и членам его семьи статуса позднего переселенца в середине 90-х, но получил отказ, так как не смог пройти собеседование в немецком Посольстве в Киеве и подтвердить свои знания немецкого языка. После вступления в сентябре 2013 года в силу Закона Германии, дающего право на пересмотр решений, по которым ранее претендентам на статус позднего переселенца было отказано в приёме, Сергей позвонил в нашу адвокатскую канцелярию с просьбой о помощи.

 

Получив от клиентов все необходимые сведения и документы, мы подали заявление от имени нашего клиента и членов его семьи о возобновлении рассмотрения их дела (Antrag auf Wideraufgreifen des Verfahrens).

 

Получив подтверждение из BVA о том, что заявление принято и дело будет возобновлено, мы проинформировали об этом наших клиентов. При этом им было разъяснено, что все совершеннолетние члены семьи должны предоставить сертификаты о сдаче экзамена на знание немецкого языка – глава семьи сертификат, подтверждающий его знания на уровне сертификата Start Deutsch В1, остальные совершеннолетние члены семьи – на уровне Start Deutsch А1. Клиенты согласились с нами и ... надолго пропали.

 

Прошло несколько месяцев, и к нам в канцелярию позвонила дочь Сергея и поинтересовалась, как продвигается рассмотрение их документов. Мы объяснили женщине, что дело не может далее быть рассмотренным по той причине, что ими предоставлен неполный пакет документов – отсутствуют сертификаты о сдаче экзамена на знание немецкого языка (хотя ранее, данное требование и необходимость выполнения последнего, было клиентам отдельно озвучено). Женщина поблагодарила нас и вновь исчезла надолго. Лишь спустя ещё несколько месяцев она позвонила вновь и призналась, что они не могут предоставить сертификаты своих родителей.

 

С момента первого обращения Сергея вBVA прошло почти два десятка лет. За это время изменилось не только законодательство Германии, изменились и люди: Сергей и его супруга стали старше, повзрослели их дети, у них появились свои дети, и даже внуки. Что же касается Сергея и его жены – с возрастом ухудшается память, появляются заболевания. И в связи с этими заболеваниями пожилым людям никак не удавалось освоить немецкий язык – когда-то родители Сергея говорили на немецком языке, но он языка не знал. Перед сдачей шпрахтеста он пытался его учить, но попытка успехом не увенчалась. А теперь, по-прошествии стольких лет, для него это было просто невозможно, по независящим от него обстоятельства.

 

Мы предложили дочери Сергея предоставить нам медицинские заключения о состоянии здоровья родителей. Дело в том, что если претенденты на статус позднего переселенца предоставят врачебные заключения о том, что они не в состоянии предъявить доказательство начального знания немецкого языка вследствие физической, умственной, или психической болезни, они могут быть освобождены от такой обязанности.

 

Получив от клиентов необходимые медицинские заключения, мы направили их в BVA с сопроводительным письмом, в котором подробно описали сложившуюся ситуацию, указали на наличие тяжёлого случая – заболевания наших клиентов, сослались на те события, которые в настоящее время происходят в Украине и просили освободить наших клиентов от обязанности предоставления подтверждений знаний немецкого языка. Сертификаты остальных членов семьи мы предоставили.

 

Рассмотрев ходатайство и обоснование адвоката, BVA пошёл нам навстречу - признал наличие исключительного случая и дал разрешение об освобождении наших клиентов от сдачи языкового теста.

 

По нашему мнению, негуманно требовать от пожилых больных людей садиться за парту и начинать изучение иностранного языка. К сожалению, у большинства чиновников в Германии на этот счёт другое мнение – указано в законе, что члены семьи обязаны сдавать языковой тест, значит без этого визу на въезд не предоставят. Слабые попытки сослаться на ослабление памяти, плохое зрение и т.п. здесь не проходят. А потому, каждый случай требует индивидуального подхода, предоставления веских доказательств и грамотного обоснования.


Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК УЧИТЬ ПРИДЁТСЯ

В своих статьях мы продолжаем рассказывать об успешно завершённых нашей адвокатской канцелярией делах по воссоединению семей поздних переселенцев. Напомним: согласно Закону Германии о внесении изменений в Закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG), который вступил в силу в сентябре 2013 года, была значительно упрощена возможность воссоединения семей поздних переселенцев. Этот Закон предоставил возможность членам семей поздних переселенцев, которые не выехали в своё время вместе с основным заявителем, быть включенными в заявление главы семьи, скажем так, задним числом, и, при выполнении определённых условий, переехать на постоянное место жительство в Германию. К определённым условиям относятся – знание всеми совершеннолетними членами семьи, желающими воссоединиться, немецкого языка, которое подтверждается сдачей теста в Посольстве Германии по месту жительства либо предоставлением сертификата о сдаче экзамена на знание немецкого языка. И второе условие – чтобы глава семьи, с которым его близкие хотят воссоединиться, был жив.

Несовершеннолетние потомки позднего переселенца освобождаются от сдачи экзамена и подтверждения изучения немецкого языка в школе. Полностью освобождаются от необходимости подтверждения знаний немецкого языка недееспособные, ограниченно дееспособные и те, кто, в силу каких-либо других заболеваний, не может выучить язык. Также Закон предоставил возможность возобновления всех дел, по которым заявители получили отказ в признании за ними статуса поздних переселенцев, независимо от причины отказа и сроков. Единственным ограничением для пересмотра таких дел законодатель установил их количество, т.е. в календарном году может быть пересмотрено заявлений, количество которых не будет превышать количество лиц, въехавших в Германию в 1998 году. Так, по неофициальным источникам, в 1998 году в Германию из стран бывшего СССР выехало порядка 48-50 тысяч человек.


Историю наших клиентов, о которой мы хотим рассказать в нашей очередной статье, можно назвать обычной, похожей на многие другие. Но, с другой стороны, каждая история, сугубо, индивидуальна, хотя бы потому, что за каждой такой историей стоят судьбы конкретных людей.

И так, жила в России семья. Бабушка – этническая немка – решила переехать на постоянное место жительство в Германию. Подала документы. В заявление были включены дочь с мужем и детьми. Женщина сдала тест, и семья получила приглашение на ПМЖ в Германию. И здесь её дочь с мужем и детьми ехать не захотели (или не смогли). У дочери и её мужа была хорошая работа, дети учились в школе. Оставлять всё и уезжать с насиженного места они не решились. И тогда женщина уехала одна.

Прошли годы, дети выросли, обзавелись собственными семьями, у них появились свои дети. А бабушка в Германии... стала старше. Ей уже стало трудно самостоятельно ухаживать за собой, да и за дочерью и внуками очень тосковала. Об этом она постоянно говорила своей дочери. И наконец дочь решилась. После семейного совета было решено подать заявление о переезде в Германию. За помощью они обратились в нашу адвокатскую канцелярию. В телефонном разговоре адвокат разъяснил клиентам, что есть два пути решения их вопроса. Первый путь – клиентка самостоятельно подаёт документы на признание её в качестве позднего переселенца, подтверждает свою принадлежность к немецкой народности; все совершеннолетние члены семьи предоставляют документ о прохождении ими курса немецкого языка и успешной сдаче экзамена. В этом случае клиентка выступает в качестве главы семьи, и ей будет присвоен § 4, а всем остальным членам семьи § 7; все они получат немецкое гражданство. Есть и второй путь – они подают заявление о включении их в качестве членов семьи позднего переселенца в первоначальное заявление матери, которая уже давно живёт в Германии. В этом случае они также должны подтвердить знания немецкого языка. Но в этом случае вопрос будет решён быстрее и проще. Клиенты выбрали второй путь.


Адвокат помог клиентам подготовить все необходимые документы, представил врачебное заключение о том, что глава семьи имеет преклонный возраст, больна и нуждается в уходе и внимании близких. Просил ускорить рассмотрение документов. Пока документы рассматривались, клиенты прошли обучение, получили сертификаты об успешной сдаче экзаменов и предоставили их нам. Казалось бы, всё идёт к успешному разрешению вопроса, но здесь выяснилось, что клиенты предоставили не все сертификаты. Адвокат связался с клиентами по телефону, и они сообщили, что муж дочери – зять главы семьи – не сдал экзамен - ну не даётся ему немецкий язык. Клиенты были в панике и не знали, как же им поступить. Адвокат разъяснил им, что в соответствии с нормами Закона, семья не получит положительного решения до тех пор, пока не будут предоставлены сертификаты от всех совершеннолетних членов семьи. А потому, отцу семейства учить язык придётся. Однако, время играет не в их пользу – глава семьи имеет довольно преклонный возраст, и семья рискует потерять возможность переехать в Германию. Адвокат предложил клиентам такой вариант – он может отозвать заявление мужа клиентки. В этом случае муж не сможет выехать в Германию вместе со всеми, но все остальные члены семьи уже не будут зависеть от него и смогут получить разрешение. А у супруга клиентки будет время подучить язык и сдать экзамен повторно. Получив сертификат, он сможет подать заявление о воссоединении с супругой – гражданкой Германии (к тому времени она уже получит немецкое гражданство).

Обсудив ситуацию на семейном совете, клиенты решили принять предложение адвоката. О своём решении они поставили в известность нас. Адвокат отозвал заявление мужа клиентки, а через неделю семья получила приглашение на въезд в Германию. Т.е. наша клиентка со своими детьми, их супругами и их детьми могут беспрепятственно въехать в Германию. Ну а у мужа клиентки появился дополнительный стимул заняться изучением немецкого языка более серьёзно.


Как утверждают специалисты, немецкий язык не так труден для изучения. Нужно только поставить цель, найти время и приложить усилия. Надеемся, что у супруга нашей клиентки всё получится, и с поставленной перед ним задачей он справится. А мы всегда готовы прийти на помощь для решения, так сказать, технической стороны вопроса.


В заключении хотим пояснить читателю, почему адвокат предложил клиентам именно такой вариант решения проблемы. Как мы уже указывали выше, глава семьи имеет преклонный возраст и слабое здоровье. Если она умрёт, не дождавшись получения семьёй положительного решения, то вся семья, теоретически, полностью утратит возможность приезда в Германию. При этом же варианте вся семья уже получила такую возможность. А у мужа клиентки есть право в любое время воссоединиться с семьёй на основании Закона «Об иностранцах». Если, конечно же, он сдаст экзамен на знание немецкого языка.


Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯ или получение Aufnahmebescheid

Информация с сайта представительств Германии в России «Заявления о приеме переселенцев немецкой национальности – так называемых «поздних переселенцев» – следует направлять напрямую в Федеральное административное ведомство Германии, где они и рассматриваются. Федеральное административное ведомство проверяет в рамках процедуры приема переселенцев, выполнены ли необходимые по закону условия, и, если это так, выдает извещение о приеме, дающее право на въезд в Федеративную Республику Германия.Формуляры заявленийможно забрать в Посольстве Германии в Москве и в Генеральных консульствах РФ или истребовать по почте.Тестирование на знание языка в рамках процедуры приема и тестирование на знание языка для членов семьи проводится в Посольстве Германии в Москве и в Генеральных консульствах РФ. Более подробную информацию Вы получите из Федерального административного ведомства после подачи заявления. Члены семьи «позднего переселенца» могут подтвердить свое знание немецкого языка, наряду с языковым тестированием, посредством сертификата Немецкого культурного центра им. Гёте не ниже ступени A1 – «Start Deutsch 1».

 

Как уже известно нашим читателям, в настоящее время Германия значительно упростила условияприёма поздних переселенцев. Но это вовсе не означает, что путь открыт каждому, кто считает или признаёт себя немцем. Все представленные заявителями документы рассматриваются Федеральным административным ведомством очень и очень тщательно. И в ходе такого тщательного рассмотрения у ведомства могут возникнуть совершенно неожиданные для заявителя вопросы, а вынесенное им решение – навсегда разрушить мечты и планы.

 

Инга – так назовём героиню нашей статьи – всегда мечтала переехать жить в Германию. С этой мечтой были связаны все её планы и помыслы. Семья Инги жила в северном городе Мурманске, который расположен за полярным кругом. В 1996 году мать Инги подала документы в соответствующее ведомство с просьбой предоставить ей статус позднего переселенца и выдать разрешение ей и членам её семьи переселиться в Германию. Однако, она не сдала языковой тест – чиновники выявили в её разговорном немецком отсутствие диалекта. На вопрос – где она получила знания немецкого языка, женщина ответила правдиво – в школе и в институте. И не смотря на то, что в паспорте у неё была указана национальность немка, семья получила отказ. Прошли годы, дети выросли, обзавелись своими семьями, а Инга всё продолжала мечтать о Германии.

 

В конце 2013 года, когда законодателем в Германии были внесены изменения в законодательство, касающееся вопроса поздних переселенцев, Инга обратилась в нашу адвокатскую канцелярию с просьбой помочь ей возобновить рассмотрение дела, по которому более 10 лет назад её семье было отказано в предоставлении статуса позднего переселенца.

 

Мы сообщили клиентке, какие необходимо предоставить документы. Инга выполнила всё быстро. Мы подали от имени клиентов заявление в Федеральное административное ведомство с просьбой возобновить рассмотрение дела, а также направить копии материалов дела нам для ознакомления. Получив документы, мы установили следующее.

 

В 1996 году, перед подачей документов на признание статуса позднего переселенца, мать Инги поменяла паспорт и вместе с новым паспортом представила справку о том, что ей в судебном порядке была изменена национальность на немку. Это, в конечном итоге, вместе с отсутствием знания диалекта, и послужило основанием для отказа в предоставлении статуса позднего переселенца. Кроме того, матерью Инги были представлены два свидетельства о рождении её дочери – Инги. Одно выдано в 1973 году при её рождении, в котором национальность её матери была указана – белоруска. И второе, новое свидетельство о рождении, выданное в 1995 году, в котором национальность матери Инги была указана – немка. В связи с этим мы предполагали, что и сейчас у Федерального ведомства к нашим клиентам могут возникнуть вопросы. И мы не ошиблись. Вскоре после направления заявления о возобновлении дела мы получили письмо из Федерального административного ведомства, в котором нас просили дать пояснения – в связи с чем национальность заявительницы была изменена на немку. Когда мы сообщили об этом Инге, у неё, буквально, началась истерика. Мы постарались успокоить клиентку и посоветовали ей поговорить с матерью и попросить её дать письменные пояснения. А сами тем временем стали разыскивать документы, которые бы пролили свет на всю эту историю. Мы направили адвокатские запросы в архивы и органы ЗАГС в России, Беларуси и Германии. Наконец, мы получили разъяснения от матери Инги, а затем – подтверждающие документы из архивов и органов ЗАГС. Инга, тоже не сидела „сложа руки", а собирала информацию по крупицам и всё это передавала нам.

 

В результате произведённых поисков нам удалось выяснить, что при выдаче свидетельства о рождении матери Инги, была допущена ошибка и в графе «национальность» было указано, что её отец (дедушка Инги) русский. Национальность матери (бабушки Инги) была указана – немка. Но в то время на это никто не обратил внимания. А в 1995 году мать Инги обратилась с заявлением в ЗАГС и указала на допущенную ошибку, представила документы, подтверждающие, что родители её отца, т.е. дедушка и бабушка матери Инги, оба были по национальности немцами. Из органа ЗАГС мы получили подтверждение, что при выдаче свидетельства о рождении матери Инги была допущена ошибка. В 1995 году на основаниисудебного решения были внесены изменения в актовую запись о рождении матери Инги - внесено изменение о национальности её отца, и в актовую запись о рождении самой Инги - внесено изменение о национальности её матери. На основании этого им были выданы новые свидетельства о рождении. Кроме того, Из архивов мы получили справки, которые подтверждали, что прадед Инги во времена Великой Отечественной войны находился в ссылке, как лицо немецкой национальности. Самой Инге удалось разыскать и представить нам нотариально удостоверенную копию первого свидетельства о рождении её матери, выданного в 1949 году, в котором изначально национальность отца матери была указана – белорус, а национальность её матери – немка. Собрав все эти документы, мы провели хронологическую цепочку всех событий и представили в Федеральное административное ведомство своё обоснование и полученные документы.

 

Нам удалось доказать принадлежность нашей клиентки к немецкой народности, сертификаты о прохождении курса и сдаче экзамена на знание немецкого языка клиентка и члены её семьи представили. Всё это мы направили в BVA. Но нас волновало ещё и другое – состояние здоровья нашей клиентки. В начале статьи мы писали, что Инга много лет мечтала переехать в Германию. Как нам стало ясно впоследствии, это стало для неё просто навязчивой идеей. И каждое препятствие, которое возникало теперь на пути к этой цели, вызывало с её стороны очень бурную реакцию. Но это было не только наше наблюдение – о своих наблюдениях и опасениях нам сообщал и муж Инги. Напряжённое ожидание привело Ингу к нервному срыву, и она оказалась в больнице. Мы в телефонных разговорах и в своих письмах поддерживали клиентку, а заодно и её мужа, который очень беспокоился о состоянии здоровья своей супруги.

 

Только через месяц Инга, при помощи лекарств, заботы близких и наших бесед, пришла, скажем так, в норму. А ещё через неделю семья получила Aufnahmebescheid – уведомление о приёме. Давняя мечта Инги исполнилась, и мы очень надеемся, что это послужит лучшим лекарством для её хрупкого здоровья.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

AUFNAHMEBESCHEID ПОЛУЧЕН ПОВТОРНО, И НЕ ТОЛЬКО…

Решение о присвоении статуса позднего переселенца выносится Федеральным административным ведомством Германии на основании заявления претендента на статус позднего переселенца ещё в то время, когда претендент находится в стране его проживания. Основанием для принятия такого решения (отказ в принятии) является принятый в ФРГ и вступивший в силу 19 мая 1953 года Федеральный закон об изгнанных и беженцах. Члены семьи переселенца (супруги и прямые потомки— дети, внуки, правнуки ит.д.), не подтвердившие свою принадлежность к немецкой национальности в рамках закона, на определённых условиях также могут быть включены в решение о приёме и иметь возможность на совместное переселение в Германию. Это возможно лишь в случае подачи основным лицом, получившим статус переселенца, заявления о «прикреплении» членов его семьи к «решению о приёме» переселенца— основного заявителя. Только при получении разрешения на совместный выезд («вызов» для членов семьи - Einbeziehungsbescheid) указанные члены семьи, согласно §7 и §8 закона об изгнанных и беженцах, могут также переселяться в Германию. При этом это возможно лишь вместе с лицом, признанным поздним переселенцем. Самостоятельного права на переселение в Германию в рамках данного закона такие лица не имеют.


Чтобы быть признанным в качестве позднего переселенца (§ 4 BVFG) и получить Aufnahmebescheid, претендент должен отвечать следующим условиям: немецкое происхождение (достаточно, чтобы один из родителей был немцем), признание себя немцем (постоянная запись немецкой национальности в документах), знание немецкого языка, подтверждённое языковым тестом, отсутствие оснований, исключающих возможность присвоения статуса позднего переселения (§ 4 BVFG) в соответствии с § 5 BVFG (занятие высокой политической должности, совершение преступлений и т. д.).

 

В нашу адвокатскую канцелярию обратились клиенты, проживающие в Казахстане, с весьма необычной просьбой. История их такова – вначале 90-х, в то время, когда шло массовое переселение этнических немцев из Казахстана в Германию, глава семьи – назовём его Марат – тоже подал заявление о признании его в качестве позднего переселенца и выдаче ему и членам его семьи – жене и двоим детям – вызова на переселение в Германию. Заявление Марата было рассмотрено, он успешно сдал шпрахтест, получил Aufnahmebescheid - приглашение. Но в дальнейшем обстоятельства сложились так, что Марат и члены его семьи не воспользовались этим приглашением, т.е. в Германию не выехали и остались проживать в Казахстане. Со временем и Aufnahmebescheid был утерян.

 

С тех пор прошло почти 20 лет. И вот теперь Марат вспомнил о том, что когда-то ему было предоставлено право на переезд в Германию. Но поиски документа, ни к чему не привели, а потому он решил обратиться за помощью к адвокату в Германии.

 

Надо сказать, что задача была не из простых – попытаться восстановить документ, выданный два десятка лет назад. Мы подготовили и направили адвокатский запрос в Федеральное административное ведомство (BVA) с просьбой подтвердить наличие решения о признании нашего клиента в 1992 году в качестве позднего переселенца и направления ему и членам его семьи разрешения на въезд в Германию. В запросе мы описали ситуацию наших клиентов. Вскоре из BVA был получен ответ – ведомство подтвердило факт принятия положительного решения, однако, отказало в выдаче приглашения повторно, пояснив, что этот документ выдаётся лишь один раз. Но мы решили не отступать. Между нами и BVA завязалась переписка – мы были красноречивы и убедительны и вскоре добились своего – получили повторное разрешение для наших клиентов. Но…

 

И снова но…. Как мы уже говорили, с момента предоставления первичного разрешения прошло 20 лет. За это время многое изменилось – старшее поколение, т.е. Марат и его супруга повзрослели, их дети выросли, дочь вышла замуж, у неё родился ребёнок. Разумеется, ребёнок и муж дочери не были включены в Aufnahmebescheid главы семьи. Мы предложили клиентам пойти по другому пути – Марат, его супруга и сын могут переселиться в Германию на основании повторно выданного им Aufnahmebescheid. При этом, Марату, на основании закона Германии «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG), будет присвоен § 4, а его супруге и сыну – 7. Если их дочь со своим мужем и ребёнком будут включены в этот первоначальный Aufnahmebescheid, то дочь также получит § 7, а её муж и ребёнок – 8, как иностранцы. Но есть другой вариант – дочь Марата может самостоятельно подать заявление о признании её и их ребёнка в качестве потомков позднего переселенца. В этом случае ей и ребёнку, в соответствии с BVFG, будет присвоен § 4, а её мужу – §7. Все они автоматически получат немецкое гражданство со всеми вытекающими из этого последствиями. Эта процедура может занять немного больше времени, но, на наш взгляд, дело того стоит. Подумав немного, клиенты согласились.

 

Мы подготовили от имени дочери Марата отдельное заявление о признании её самой и её ребёнка в качестве потомков позднего переселенца и направили его в BVA через Посольство Германии в Казахстане. Документы были рассмотрены и принято положительное решение.

При обращении к адвокату клиент выражает своё желание – помощь в решении, каких проблем, которые он хотел бы получить. Однако, случается и такое, что в ходе работы над поручением открываются новые перспективы и возможности для клиентов. Задача адвоката состоит и в том, чтобы грамотно использовать эти возможности. Разумеется, имея на это согласие своих клиентов.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


Прошение о включении удовлетворено или включение в Aufnahmebescheid позднего переселенца

«Здравствуйте, господин адвокат,

 

я старый больной человек, мне уже за 90. В Германию приехал из Казахстана в конце девяностых – ещё молодым и не таким больным. Вместе со мной приехали моя дочь и её муж. А вот их дети – мои внуки - вместе со своими детьми остались в Казахстане. С тех пор прошло уже 15 лет, внуки и правнуки выросли, скоро появятся праправнуки. Вот такой я богатый! Они подали документы на воссоединение, но рассмотрение идёт очень медленно – то одного документа не хватает, то другого. Не знаю, сколько мне осталось жить на этом свете, но очень хочется увидеть своих внуков и правнуков, знать, что они рядом с родителями, что у них всё хорошо. У них там сейчас много проблем, жить трудно. Мужа правнучки должны забрать в армию, а она скоро родит. Мы очень волнуемся и переживаем, что, сами понимаете, здоровья не прибавляет.

 

Господин адвокат, можете ли Вы помочь моим внукам и правнукам переселиться в Германию. Они, конечно, сами виноваты, что не поехали с нами. Быть может, есть возможность исправить это положение. Вся надежда на Вас – помогите, пожалуйста, ускорить рассмотрение документов».

 

Вот такое письмо – не письмо, а мольба о помощи – пришло в нашу адвокатскую канцелярию. Не откликнуться на него мы просто не могли. Как и всегда в таких случаях, мы направили в ведомство по делам иностранцев ходатайства о предоставлении материалов дела позднего переселенца и главы семьи – деда, и материалов дела по заявлению его внука о признании его в качестве потомка позднего переселенца. Изучив их, мы пришли к выводу, что добиться быстрого решения вопроса о признании внука в качестве потомка позднего переселенца не удастся – у них возникло слишком много проблем со сбором документов. Из беседы с клиентом нам стало известно, что семья решила исключить мужа правнучки из членов семьи – пусть разберётся со своими проблемами – отслужит, выплатит долги, выучит немецкий язык, а там видно будет. Но это означало, что они готовы разрушить семью правнучки, а её ребёнок родится без отца. Мы предложили клиенту другой вариант решения проблемы – забрать заявление о признании внука в качестве потомка позднего переселенца и подать другое – о воссоединении семьи и включении внука и членов его семьи в заявление деда. Клиент дал нам полную свободу действий и просил только об одном – постараться всё каким-то образом ускорить.

 

Мы связались по телефону с внуком нашего клиента и разъяснили ему положение дел. Получив его согласие, мы подготовили и направили заявление от его имени в BVA об отзыве поданного им заявления о признании в качестве потомка позднего переселенца. А потом подали новое от имени нашего клиента, т.е. деда - о воссоединении семьи и включении внука и членов его семьи в заявление позднего переселенца.

 

Напомним нашим читателям, что 10.12.2011 г. в Германии вступили в законную силу изменения в Федеральный Закон Германии «О беженцах и изгнанных немецкой национальности» (Bundesvertriebenengesetzes - BVFG). Они регулируют возможность включения потомков позднего переселенца в его разрешение (Aufnahmebescheid). Закон указывает на предпосылки, которые должны при этом выполняться. Так, необходимо, чтобы заявление о включении подавал сам переселенец, который переселился в Германию после 31.12.1992 года и который имеет статус именно позднего переселенца (Spaetaussidler) - ни потомки позднего переселенца, ни его супруги такого права не имеют; включаемые в решение лица должны владеть немецким языком на бытовом уровне (из этого правила имеются некоторые исключения). Закон предусматривал ещё одно условие – необходимость доказать наличие «трудного случая», который возник после переселения позднего переселенца в Германию. Однако, к всеобщему удовольствию, это условие было исключено в 2013 году.

 

К заявлению клиента нами было приложено обоснование, в котором мы указали на исключительность ситуации и просили ускорить рассмотрение документов, так как заявитель уже «перешагнул» 90-летний рубеж. Вскоре нами было получено положительное решение BVA, и вся семья нашего клиента может приехать в Германию на постоянное место жительство. При этом, внук нашего клиента и дочь внука получат автоматически немецкое гражданство - § 7 BVFG, как потомки позднего переселенца, а их супруги и малышка - § 8 BVFG.

 

Для всех тех лиц, которые ещё раздумывают, предпринимать ли шаги по воссоединению со своими семьями, уже проживающими в Германии, хотим напомнить, что BVFGустанавливает некоторые предупреждения. Так, «В соответствии со статьёй 98 закона лица, предоставившие или использующие неверные или неполные данные, для получения для себя или других лиц прав или льгот, предусмотренных для поздних переселенцев, наказываются лишением свободы сроком до 5 лет или денежным штрафом. Действительность решения о включении лица в Решение о принятии в качестве позднего переселенца (далее - решение) ограничивается сроком. Данное решение о включении становится недействительным, если переселение не происходит в течение срока, указанного в нём. После истечения срока въезд в страну больше невозможен. Лицо, претендующее на включение в решение, должно сохранять место проживания в стране происхождения до завершения процедур по выдаче решения о включении. Включение становится недействительным, если брак был расторгнут до того, как выезжающий супруг/супруга покинул страну происхождения, или если родственное лицо (поздний переселенец) умрёт до того, как включённое лицо будет принято в Германии. Въезд в страну включённого лица на основании решения о включении больше невозможен. Решение о включении может быть отменено уже после въезда в страну на основании § 48 Административного процессуального кодекса, если оно было получено на основании предоставления в существенной степени неправильных или неполных данных. Лица, у которых решение о включении стало недействительным на основании неправильного и неполного предоставления данных, не имеют права требования предоставления льгот, предусмотренных законом и должны покинуть границы Германии. Эти лица должны самостоятельно нести расходы (например, за размещение, уход или медицинское обслуживание, возвращение в страну происхождения) или рассчитывать на помощь родственников или знакомых. Лицо, получившее решение о включении и решившее переселиться, прикрепляется к той федеральной земле, где живёт поздний переселенец. Обязательное установление статуса в соответствии с арт. 116 абз. 1 Конституции Германии, а также право на профессиональную, культурную и социальную жизнь в Германии в соответствии §7 абз.2 ч.1 Закона происходит после въезда в Германию посредством выдачи удостоверения в соответствии с § 15 Закона. Действительность включения лица в качестве супруга/супруги или потомка будет проверена в рамках процедур, предусмотренных § 15 Закона. При проведении этих процедур Федеральное Управление не связано с заключениями, содержащимися в решении о включении».

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.


САМОНАДЕЯННОСТЬ ПОДВЕЛА или о предоставлении статуса позднего переселенца

«Опыт – это то, что вы получили, когда вам не досталось то, что вы хотели»

В соответствии с действующим законодательством Германии, граждане, которые хотят приехать на постоянное место жительство в Германию – будь то поздние переселенцы, члены семьи позднего переселенца или иностранные супруги, должны обладать знаниями немецкого языка. Разумеется, от них не требуется владеть немецким языком в совершенстве, однако, базовые знания они должны иметь. Это связано с тем, что с первых дней пребывания в стране они должны уметь объясняться на языке страны, в которую они приехали для постоянного проживания. Это необходимо для их интеграции в немецкое общество, для прохождения учёбы или устройства на работу, участия в общественной жизни. Т.е. уже при подаче документов на получение визы необходимо подтвердить наличие базовых знаний немецкого языка.

 

К нам в адвокатскую канцелярию за помощью обратилась женщина – назовём её Анна. Со слов клиентки, она родилась в Беларуси, её родители принадлежали к немецкому народу, свободно общались между собой и с другими родственниками на немецком языке. Но родители умерли, а Анна самостоятельно решила получить статус позднего переселенца, и вместе с мужем и детьми переехать жить в Германию. В её первом паспорте была указана национальность – немка. А вот в действующем паспорте национальность указана не была. Что касается языка, то Анна, опять же, с её слов, понимала почти всё, но говорит совсем плохо – её немецкого хватает только для поддержания простой беседы.

 

И так, в 2012 году Анна подала прошение о предоставлении ей статуса позднего переселенца и выдаче разрешения на переселение в Германию. Документы были приняты, рассмотрены и назначено собеседование. Работник немецкого Посольства в Беларуси, который проводил с ней беседу, пришел к выводу, что она не в состоянии достаточно свободно обмениваться мнениями в ходе беседы на немецком языке на простые жизненные темы, и в удовлетворении заявления о предоставлении статуса позднего переселенца ей было отказано.

 

Она обратилась к адвокату, который помог ей подготовить жалобу на решение Федерального административного ведомства в досудебной стадии. Однако, жалоба была оставлена без удовлетворения, а решение Федерального ведомства – без изменения. В своём решение, копию которого Анна направила нам по электронной почте, было указано, что в соответствии с § 27 абз. 1 BVFGрешение о признании в отношении лица, проживающего за границей, статуса позднего переселенца принимается только тогда, когда это лицо отвечает всем установленным в законе требованиям в отношении позднего переселенца. Одним из таких требований является возможность претендентом ведения простой беседы на немецком языке. Заявительница не удовлетворяет данным требованиям, так как она к моменту принятия решения не продемонстрировала своих способностей вести простую беседу на немецком языке. Беседа в качестве устного диалога требует способности понимать на слух и выражать свои мысли. При этом ограниченное (выборочное) понимание вопросов является недостаточным. Беседа подразумевает обмен мнениями в простом и ограниченном по теме разговоре. Для демонстрации способностей вести простую беседу на немецком, заявитель должен иметь возможность вести беседу о простых жизненных ситуациях из семейной сферы (детство, школа, традиции, обычаи) и будничных ситуациях (покупка в магазине, погода, путешествие) или профессия. При этом является недостаточным высказывание только отдельных слов без формулирования их в предложение или употребление заученных выражений. Ограниченный словарный запас, простая формулировка предложений и ошибки допустимы, если они не мешают понимаю смысла высказывания. Заявительница, по указанию работника Посольства, в ходе проведения языкового теста не продемонстрировала указанных выше навыков. Анна обжаловала решение ведомства в суд.

 

В своём сопроводительном письме к нам Анна указала, что она сильно волновалась во время проведения беседы, а потому, действительно, отвечала на вопросы очень коротко, совсем простыми фразами. Сейчас они с мужем посещают курсы немецкого языка в Беларуси. Она просила нас помочь ей в разрешении ситуации – её иск находится в суде, но его рассмотрение затянулось. От услуг своего адвоката она отказалась и теперь просила нас представлять её интересы.

 

Отвечая на письмо клиентки, адвокат пояснил ей, что, в соответствии с действующим законодательством Германии, сдача языкового теста обязательна для всех претендентов на получение статуса позднего переселенца. Исключение составляют только несовершеннолетние дети и лица, имеющие физическую или умственную инвалидность, подтверждённую документально. В её случае, мягко говоря, неудача при сдаче языкового теста является законным основанием для отказа со стороны компетентных органов Германии в предоставлении ей статуса позднего переселенца.

 

Однако, выход есть и в этой ситуации. Дело в том, что со своим прошением Анна обратилась в 2012 года. Но в 2013 году в Федеральный Закон Германии о беженцах и изгнанных немецкой национальности (Bundesvertriebenengesetz – BVFG), были внесены изменения, которые вступили в силу всентябре 2013 года, и в соответствии с которыми, в настоящее время от претендента на статус позднего переселенца не требуется демонстрации знаний немецкого языка, полученных в немецкой семье. Достаточно предоставить сертификат установленного образца, а именно сертификат Start Deutsch B1. Или продемонстрировать свои знания при повторном собеседовании. По сообщению клиентки, они с мужем посещают курсы немецкого языка, следовательно, в ближайшее время получат соответствующие сертификаты. Адвокат предложил клиентке отозвать исковое заявление из суда и подать новое заявление. Анна согласилась.

 

Мы забрали в суде иск и повторно подала заявление в Федеральное административное ведомство в Германии от имени клиентки о предоставлении ей статуса позднего переселенца, представили необходимые документы. Мы, скажем так, «сопровождали» процедуру прохождения документов: сообщили в ведомство, что представляем интересы Анны, вели с ведомством переписку и телефонные переговоры. В настоящее время Федеральным административным ведомством (Bundesverwaltungsamt – BVA) принято положительное решение, и Анна и члены её семьи ожидают предоставления им виз на въезд в Германию.

 

Что хочется сказать в заключение – решившись совершить в своей жизни серьёзный поступок, не стоит надеяться на столь характерное «авось» - авось получится, авось пронесёт. Необходимо изучить вопрос, проконсультироваться у специалиста и только после этого браться за дело. В нашей истории клиентка надеялась, что ей удастся «провести» чиновников немецкого Посольства и без проблем пройти собеседование. В результате, потратив своё время, она, всё же, обратилась к специалисту, который дал ей дельный совет и помог решить её проблему.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

НЕМЕЦКОЕ ПОСОЛЬСТВО ПРОЯВИЛО БЮРОКРАТИЗМ

Тема воссоединения семей поздних переселенцев продолжает волновать наших соотечественников. В связи с этим мы постоянно освещаем её на страницах нашей газеты, рассказывая об успешно завершённыхделах и полученных положительных решениях. Законодательство Германии в этой области за последние годы претерпело достаточно изменений. Некоторые из них немного упрощали процедуру воссоединения, некоторые ужесточали, а некоторые… . Но речь не об этом. Нашему читателю уже хорошо известно, в сентябре прошлого года законодатель внёс «хорошие» изменения и дополнения в Закон Германии«Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz), которые исключили из прежней редакции, к примеру, необходимость доказывания наличие тяжёлого случая, умение говорить на диалекте и т.д..

 

Но, как говорится, сколько людей, столько разных судеб, и у каждого человека, у каждой семьи своя жизненная история.

 

В нашу адвокатскую канцелярию обратилась пожилая женщина – назовём ей София. Её семья проживала в Казахстане. Когда началось массовое переселение этнических немцев в Германию, София тоже подала документы в немецкое Посольство о признании её в качестве позднего переселенца и выдаче разрешения на переселение в Германию. Она успешно сдала шпрахтест – в то время для людей её возраста с этим проблем не возникало, и семья начала, что называется, паковать чемоданы. В заявление Софии были включены члены её семьи – дочь и четверо её детей. Но, за то время, пока ждали приглашение, в семье произошли некоторые изменения – старший внук женился, а его жена категорически была против переезда в Германию. Конечно же, её можно было понять - вся её семья живёт в Казахстане, и уезжать в неизвестность было страшно. И внук решил остаться. Для его семьи это тоже было трагедией. Но решили, что парень уже вполне взрослый, имеет собственную семью, а потому сам несёт ответственность за неё и своё решение. На том и порешили. Кроме этого, бабушка и мама оставляли надежду, что настанет время, и он примет решение о переезде. В то время им никто не разъяснил, что в соответствии с нормами закона, действовавшими в тот период, член семьи, который не выехал в составе семьи позднего переселенца, утрачивает право на получение статуса потомка позднего переселенца, и соответственно, выехать по предыдущему разрешению самостоятельно уже не может.

 

Прошло время. Ситуация в странах бывшего Союза ухудшалась, семейные отношения у молодого человека не сложились – он расстался со своей женой и остался совсем один. Потом женился во второй раз, родился ребёнок. С близкими ему людьми – матерью, бабушкой и сёстрами – он мог общаться только по телефону. Но матери и бабушке очень хотелось, чтобы он был рядом с ними. Вот тогда София и обратилась к нам за помощью. Адвокат разъяснил клиентке, что в закон, регулирующий права поздних переселенцев в Германии, внесены изменения. Теперь она, как поздний переселенец, может подать заявление (Einbeziehungsantrag) на включение своего внука и членов его семьи в свое разрешение на прием (Aufnahmebescheid), т.е., как в «народе» называется: «заявление на воссоединение семьи» (Ein im Bundesgebiet lebender Spaetaussiedler hat Anspruch auf nachtraegliche Einbeziehung in seinen Aufnahmebescheid fuer seinen Ehegatten oder seine Abkoemmlinge -Kinder, Enkel, Urenkel). Однако, необходимо было доказать наличие тяжёлого случая (Haertefall). Что это за тяжёлый случай? Это обстоятельства, в которых находится поздний переселенец в Германии – тяжёлая болезнь, отсутствие близких, в уходе и помощи которых он нуждается, либо такие же условия возникли у члена семьи позднего переселенца, который не выехал вместе с ним в Германию, а теперь нуждался в помощи и уходе. Таких обстоятельств не было ни у Софии, ни у её внука – за ней в Германии могла ухаживать её дочь и внучки, а внук был женат, имел семью, квартиру в Казахстане. Хочется здесь отметить, что вышеуказанные требования, подпадающие под действие §27Abs.3 BVFG вступили в законную силу 09.12.2011 года, и действовали на момент обращения к нам за помощью Софией.

 

Вначале мы сделали клиентке предложение, чтобы её внук самостоятельно подал заявление о признании его в качестве позднего переселенца, но, ознакомившись с представленными ею документами, от предложения отказались. Дело в том, что в соответствии с действовавшими на тот момент нормами Bundesvertriebenengesetz при подаче прошения о признании его в качестве позднего переселенца, внук клиентки должен был доказать свою принадлежность к немецкой народности. А у него во всех документах была указана национальность - русский.

 

И мы решили идти другим путём – подать заявление о включении внука и членов его семьи задним числом в заявление бабушки. Мы предоставили клиентке перечень необходимых документов, разъяснили, какие шаги она и её внук должны предпринять. Со своей стороны мы запросили в ведомстве по делам иностранцев материалы дела Софии и, ознакомившись с ними, подготовили мотивированное заявление с просьбой о включении внука Софии и членов его семьи в её заявление о предоставлении статуса позднего переселенца задним числом. Сослались на нормы закона, действовавшие на тот момент, обосновали наличие исключительного случая. Когда клиенты представили все необходимые документы, мы помогли им заполнить анкеты и направили пакет документов в Посольство ФРГ в Казахстане. В тот момент мы не рассчитывали на положительное решение. И для этого были две причины – фактическое отсутствие Haertefall и отсутствие документов о принадлежности внука клиентки к немецкой народности. Но нам уже было известно, что законодатель готовит новые изменения в Bundesvertriebenengesetz – их проект уже был опубликован в официальных источниках, и это вселяло надежду.

 

Пока шло рассмотрение ведомствами заявления нашей клиентки, новые изменения закона (Bundesvertriebenengesetz – BVFG), которые мы с нетерпением ждали, вступили в силу. Теперь уже не надо было доказывать наличие исключительного случая и признание своей принадлежности к немецкой народности, что касалось дел, подпадающие по §27 Abs.2 BVFG, а именно: «nachtraegliche Einbeziehung in den Aufnahmebescheid des Spaetaussiedlers». Мы сообщили клиентке, какие документы от её внука потребуются дополнительно и подготовили в ведомство по делам иностранцев свои дополнительные обоснования, ссылающиеся на новые изменения законодательства от 13.09.2013 г.

 

После рассмотрения всех представленных нами документов, ведомство приняло положительное решение – внук Софии вместе с членами своей семьи был включен в её заявление, как потомок позднего переселенца на основании § 7 BVFG, его жена и сын – по § 8 BVFG.

 

Как мы уже отметили выше, у каждого человека, у каждой семьи своя жизненная история. Но нет безвыходных ситуаций, или ситуаций, которые невозможно было бы решить. Просто нужно быть настойчивым и грамотно добиваться поставленной цели. У каждого гражданина есть право выбора, а именно: либо самостоятельно пытаться решить проблему (но это сравнимо с «самолечением», что не всегда приводит к желаемому результату), либо довериться соответствующему профессионалу, т.е. адвокату, в лице которого Вы всегда найдёте надёжного помощника и консультанта. Нужно просто иметь терпение. Sie muessen Geduld haben – так говорят в Германии.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

Обжалование отказа федерального ведомства в приеме позднего переселенца.

 

После опубликования в одном из предыдущих номеров газеты статьи «Закон о воссоединении семей принят», в нашей адвокатской канцелярии раздаётся много телефонных звонков. Люди хотят получить более подробную консультацию о появившейся возможности воссоединиться со своими родственниками, которые остались в стране прежнего проживания. Напомним, что в Германии приняты и вступили в законную силу изменения в Федеральный Закон Германии о беженцах и изгнанных немецкой национальности. В силу закон вступил 10.12.2011 года. В соответствии с нормами этого закона оставшиеся в стране проживания супруг или потомок позднего переселенца могут задним числом быть включены в решение о приёме позднего переселенца, т.е. в то решение, на основании которого сам поздний переселенец когда-то переселился в Германию. В своей статье мы также указывали, кто может быть включен в это решение и на каком основании.

 

В связи с этим обстоятельством, как бы, ушли на задний план «старые дела» о воссоединении семей. Однако, в этой статье мы хотим рассказать об одном из тех самых «старых» дел, которым мы занимались четыре с половиной года, и которое совсем недавно было нами завершено весьма и весьма успешно.

 

Четыре с половиной года назад, летом 2007 года к адвокату – автору этой статьи обратилась семья, не в смысле семьи – ячейки общества, а семья в более широком смысле этого слова. Вообщем,  обратились родственники нашего будущего клиента. Все они – пожилые родители, их взрослые дети со своими семьями приехали в Германию из Казахстана по линии поздних переселенцев. Но самый старший сын при прохождении собеседования в представительстве Германии в Казахстане неожиданно получил  отказ. Надо сказать, что Владимира (так назовём нашего клиента) судьба не баловала: в 11 лет с ним произошёл несчастный случай и он потерял глаз. В связи с этим на протяжении жизни у него возникало много неприятностей, к своим 50 годам он не имел  семьи, а тут ещё в переезде в Германию отказали – все родственники получили вызов, а он отказ. Как было указано в отказе, им не были выполнены несколько пунктов, которые необходимы для получения статуса позднего переселенца. Так, в частности, в оценке-тесте, который сдавал Владимир в представительстве Германии в городе Астане, тестирующий указал: «хотя и присутствуют отдельные оттенки диалекта, но сам диалог, подтверждающий знание заявителем немецкого языка в достаточной мере, необходимой для сдачи теста, между заявителем и тестирующим не состоялся...». Чиновники отметили, что Владимир при прохождении теста был не уверен, многих слов не понимал, постоянно переспрашивал заданные вопросы. А ведь он знал немецкий-разговорный, лучше, чем любой из его братьев и сестёр. Родственники попытались обжаловать решение федерального административного ведомства, делая ставку на тяжёлое материальное положение Владимира в Казахстане, его нелёгкую судьбу, не понимая, что на чиновников такими жалобами впечатления не произведёшь. Если хочешь добиться положительного результата, необходима веская аргументация с предоставлением юридически грамотного обоснования. Так, необходимо доказать  основное – немецкое происхождение, принадлежность к немецкой общности, пройти тестирование; важное значение в таких случаях имеют такие моменты: где и как тестируемый получил знание немецкого языка, какую национальность он указал при получении своего первого паспорта в 16 лет. А слезами, как говорится, делу не поможешь. На свою жалобу родственники получили отказ. Поняв, наконец, что самостоятельно во всех хитросплетениях законов им не разобраться, родственники Владимира обратились за помощью к адвокату.

 

Получив поручение клиентов, адвокат обратился в федеральное административное ведомство, ведающее вопросами переселения, с ходатайством о предоставлении копий материалов дела для ознакомления с ними. Ещё до получения материалов дела, адвокат направил, скажем так, формальное исковое заявление в суд с указанием, что юридическое обоснование будет им представлено после ознакомления с актами (это было сделано для того, чтобы не  пропустить срок исковой давности, установленный законодательством Германии). После того, как акты были получены и внимательно изучены, адвокат подготовил и направил в суд юридическое обоснование.  В своём обосновании он указал на то, что результаты проведённого тестирования нашего клиента в немецком представительстве в Республике Казахстан должны быть признаны достаточными – клиент на все вопросы отвечал правильно, используя не отдельные слова, а предложения. Пометки чиновника о том, что тестируемый долго обдумывал свои ответы и переспрашивал каждый заданный вопрос, не могут служить основанием для выводов о том, что он не знает языка. Это может быть объяснено лишь тем, что тестируемый имеет уже не молодой возраст, всю свою жизнь он прожил в сельской местности,  не имеет навыка общения и ведения диалога с представителем органов власти. А потому он был взволнован, что вполне объяснимо. Кроме того, в такой ситуации многое зависит от тестирующего – его тона, которым он задаёт тестируемому вопросы, от того, какие он применяет слова при постановке вопросов – ведь немецкий язык за многие годы претерпел изменения, появилось много новых слов, которые человеку, с детства знавшему и говорившему, скажем так, на старонемецком, могут быть не знакомы и не понятны.

 

Следует отметить, что работа адвоката в подобных делах требует много сил и знаний. Для того, чтобы суд принял  аргументы адвоката, он должен не только располагать юридическими знаниями, он должен «перенести» себя в ту атмосферу, в которой происходило тестирование его клиента, прочувствовать его состояние и всё это донести до суда. С аргументированным обоснованием адвоката суд ознакомил федеральное административное ведомство, на что чиновники ведомства предоставили свою аргументацию, которая, на наш взгляд, не была достаточно весомой. Однако, во время судебного заседания, совершенно неожиданно для нас, ведомство выдвинуло новую версию – оно выразило сомнения в подлинности представленных нашим клиентом документов. Как выяснилось, при подаче заявления о признании его в качестве позднего переселенца, Владимир представил два свидетельства о рождении, выданных ему в разное время. Кроме того, из представленных документов следовало, что у Владимира было даже не два, а три!!! свидетельства о рождении, он имел два паспорта гражданина СССР и паспорт гражданина Республики Казахстан!!! Эти сведения ранее адвокату известны не были, а потому он понял, что «борьба» предстоит нелёгкая. Судебное заседание по его ходатайству было отложено для предоставления возможности собрать и предоставить суду необходимые документы и пояснения.

 

В работе адвоката начался новый этап – нами направлялись запросы в судебные, правоохранительные органы по месту рождения и жительства Владимира, в органы ЗАГС и военкоматы (дело в том, что при подаче заявления Владимир указал, что он не получал военный билет, так как был освобождён от воинской обязанности по состоянию своего здоровья. Однако, военный комиссариат по его месту жительства предоставил в представительство Германии в Республике Казахстан совершенно иные сведения, указав, что Владимиру в таком-то году был выдан военный билет с таким-то номером). Всё это было невыясненными обстоятельствами, которые адвокату предстояло выяснить. Мы связались с родственниками Владимира, пытаясь получить вразумительное объяснение всем обстоятельствам, ставшим известным адвокату в ходе судебного разбирательства. Объяснения были получены, хотя и не совсем вразумительные. Так выяснилось, что в Казахстане в середине 70-х годов стали выдавать новорожденным новые образцы свидетельств о рождении. Отцу Владимира захотелось, чтобы у всех его детей свидетельства о рождении были одинаковыми, а потому он пошёл в ЗАГС и заявил, что он утерял свидетельство о рождении старшего сына. ЗАГС выдал новое свидетельство. Так у Владимира стало два свидетельства о рождении. Потом в деревне был пожар. Родители считали, что все документы сгорели и обратились в ЗАГС с просьбой выдать новые. ЗАГС выдал. А потом документы нашлись. Так у Владимира появилось третье свидетельство о рождении. И такая же путаница произошла с паспортами. Однако, чиновникам из федерального административного ведомства эти обстоятельства были не известны, а потому истолкованы, как желание Владимиром скрыть какие-то сведения, в частности, правду о своём не немецком происхождении. Направляя адвокатские запросы  в официальные органы, мы давали суду понять, что свои доказательства и сведения мы «не покупаем и не добываем по знакомству», а получаем официальным путём и просим компетентные органы дать нам соответствующие пояснения.

 

Мы избавим читателя от подробностей ведения дела в течение всех этих долгих лет. Укажем только на то, что за это время состоялось три судебных процесса. Мы смогли убедить и суд и чиновников федерального ведомства в том, что наши обоснования вполне объяснимы и имеют под собой почву, а не надуманы. Суд высказал своё желание выслушать Владимира лично, а это уже означало, что суд видит положительную перспективу в разрешении дела. Суд сам пожелал установить знания Владимиром немецкого языка и получить все пояснения, что называется, от первого лица. В этом случае адвокату предстояло не только вести свою основную линию – представлять в суде интересы своего клиента, давая пояснения и предоставляя доказательства. Предстояло решать и, своего рода, побочные вопросы – обеспечить беспрепятственный приезд клиента в Германию. А это было также не просто – для получения визы на въезд в Германию Владимир должен был предоставить выполнение им определённых предпосылок – таких, как наличие денежных средств, оплатить медицинскую страховку и др.. Мы обратились в суд с ходатайством о выдаче им подтверждения о приглашении Владимира для участия в судебном процессе. Затем необходимо было связаться с представительством Германии в городе Астане Республики Казахстан для того, чтобы ускорить выдачу Владимиру визы. Наконец, все вопросы были решены, и Владимир прибыл в Германию за неделю до назначенного дня судебного заседания. Мы просили родственников Владимира использовать эту неделю с максимальной для него пользой – помочь ему восстановить немецкую речь и навыки говорить на немецком (ведь все эти годы Владимиру не с кем было общаться на немецком языке). Адвокат попросил Владимира и его родственников приехать в суд пораньше (примерно за час) для того, чтобы он сам имел возможность с ним пообщаться, оценить его внутреннее состояние и подготовить его к тому, что будет происходить во время судебного заседания (все они проживали не в Берлине, а потому пообщаться с адвокатом лично возможности не имели). Адвокат видел, что Владимир растерян и сильно переживает. Потребовалось время, чтобы Владимир, как-то привык к адвокату, стал ему доверять. А адвокату было необходимо дать клиенту уверенность в том, что он не один, что его защитник в любой момент ему поможет и его поддержит. Были даны последние рекомендации, как вести себя перед судом в случае, если ему  не понятен вопрос или он забыл какие-то немецкие слова. Адвокат даже сделал несколько ролевых игр, объясняя клиенту, что он может просто ждать вопроса судьи и отвечать на него, а может, что называется, брать инициативу в свои руки, и самому рассказать суду свою историю – главное, чтобы суд мог понять, что он может свободно изъясняться на привычном ему диалекте.

 

Когда участники процесса были приглашены в зал судебного заседания, Владимир очень сильно волновался и не мог сидеть спокойно – он всё старался выяснить, о чём идёт речь, что говорит судья (следует отметить, что юридический язык весьма отличается от простого разговорного, а потому может быть не понятен даже немцу, всю свою жизнь проживающему в Германии, не говоря уже о нашем клиенте). Адвокат успокоил Владимира и посоветовал не суетиться, а ждать, когда судья начнёт задавать вопросы непосредственно ему. Опрос начался с совсем простых вопросов – как зовут, как он доехал. Владимир опять разволновался, но адвокат подбадривал его и посоветовал лишь внимательно слушать судью и переспрашивать, если что-то не понятно. И Владимир заговорил, его просто «прорвало» - он весьма пространно отвечал на вопросы судьи, переспрашивал, рассказывал о своей жизни в казахской деревне. Представитель федерального ведомства тоже подключился к беседе. Иногда Владимир забывал немецкие слова и произносил их на русском, но адвокат немного помогал ему, давая пояснения на немецком. В речи Владимира чётко прослеживался диалект, что не оставляло у суда и представителя ведомства сомнения в том, что этот человек немецкий учил не на ускоренных курсах, а владел им с детства, только стал немного забывать в силу сложившихся жизненных обстоятельств. Наконец, стороны пришли к общему мнению, что путаница в документах вполне могла произойти не по вине Владимира, а в силу нерадивости чиновников в Казахстане. По соглашению сторон, участвующих в деле, Владимир был признан этническим немцем, за ним был признан статус позднего переселенца по § 4 Закона Германии о беженцах и изгнанных немецкой национальности.

 

Ничуть не преувеличим, если скажем, что Владимир был счастлив – столько лет он был один вдали от семьи. Он сам, его родители, братья и сёстры были благодарны адвокату за то, что тот, не смотря на все возникающие трудности, продолжал бороться сам и вселял уверенность в них. Адвокат, в свою очередь, был благодарен своим клиентам за их терпение, за то, что все эти годы они продолжали верить своему адвокату, разделяя с ним все неудачи и с пониманием относясь к его нелёгкой работе. В адвокатской практике нередки случаи, когда адвокат терпит неудачу на каком-то этапе своей работы и тут же получает претензии от клиента, который готов бежать к другому адвокату. Мы часто повторяем в своих статьях о том, что только полное доверие клиента адвокату может привести к положительному решению проблемы.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

Spätaussiedler - КОМУ МОЖНО НЕ СДАВАТЬ ТЕСТ НА ЗНАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

«Уважаемый господин адвокат,

 

обращаюсь к Вам с просьбой о помощи, так как самостоятельно свою проблему решить уже не смогу. Я уважаю немецкие законы, хотя считаю, что в моём случае была соблюдена буква закона, а не его суть. В основание отказа мне поставили тот факт, что первый паспорт мой был с отметкой в графе «национальность» - «русский». Моя мать – немка. Её первый муж пропал без вести в период войны, о чём у матери была справка. От этого мужа у матери было двое детей. Но у неё не было свидетельства о его смерти. Поэтому брак со вторым мужем – моим отцом – зарегистрирован не был. Мой отец, также как и мама, был немцем. В январе 1947 года, за один месяц до моего рождения, моего отца арестовали по ложному доносу, как немецкого шпиона, и отправили в лагерь без права переписки. Мать долго не уезжала из тех мест – всё ждала, что отец вернётся. Но через два года после его ареста, мама сумела разыскать родную сестру отца, которая сообщила, что он умер в лагере от инфекции – она получила сообщение… Мы с мамой часто переезжали с места на место, так как отношение к нам было невыносимое – мать постоянно вызывали в НКВД на допросы, нас никто не хотел пускать на квартиру. Во время таких переездов нами были утеряны все документы. Но моя мать и я всегда считали себя немцами. Когда я получал свой первый паспорт, в графе «национальность» указал «немец», так как моя мать была немкой – в графе «отец» стоял прочерк. Но работник паспортного стола был со мной очень груб и сказал, что я должен писать «русский»… В 90-х годах мы вместе с моей матерью решили уехать на историческую родину – в Германию и стали восстанавливать утраченные документы. Но мама умерла, а я много не знал. Но, всё же, я собрал все необходимые документы – большинство из них мне были выданы повторно – и подал заявление о признании за мной статуса позднего переселенца. Документы у меня приняли, затем я получил приглашение пройти Sprachtest, который прошёл успешно – ведь немецкий язык я знал от своей матери. Я очень радовался, ожидая приглашения в Германию. Но, вместо приглашения, я получил отказ в признании за мной статуса позднего переселенца, потому что я, по мнению немецких властей, не приобщал себя к немецкой нации, так как, при получении своего первого паспорта, указал свою национальность «русский». Кроме того, было указано на то, что представленные мной документы в своём большинстве выданы повторно, что даёт основание ведомству в Германии сомневаться в моём немецком происхождении.

 

Уважаемый господин адвокат, прошу Вашей помощи, так как я всегда достойно и честно нёс свою национальность, ни в чём её не опозорил и не искал выгоды».

 

Вот  с такого письма-обращения начиналась наша статья, опубликованная  в одном из номеров нашей газеты «Закон и люди». Называлась она «Доказывать постоянную принадлежность к немецкой народности уже не нужно». В статье мы рассказывали историю, в которой у её героя – мы назвали его Алексеем – возникли проблемы с получением статуса позднего переселенца – он не мог предоставить BVA доказательств своей постоянной принадлежности к немецкой народности. После вступления в силу   13.09.2013 г. изменений, внесённых законодателем в Федеральный закон ФРГ «Об изгнанных и беженцах», мы подали в суд от имени нашего клиента исковое заявление о пересмотре ранее вынесенного Bundesverwaltungsamt отрицательного решения о признании за ним статуса позднего переселенца. Иск и наши обоснования к нему судом были рассмотрены  и вынесено положительное решение – за Алексеем был признан статус позднего переселенца.

 

Казалось бы, всё – вопрос решён положительно, желаемый статус присвоен. Но, неожиданно (по крайней мере, для нас), история получила продолжение.

 

Дело в том, что, в соответствии с BVFG (Bundesvertriebenengesetz) – Федеральным законом о перемещённых и изгнанных лицах – лицам, признанным в качестве поздних переселенцев, присваивается § 4, а членам их семей -  § 7, которые предоставляют им определённые льготы. В частности, право на наличие двух гражданств - автоматическое получение немецкого гражданства и сохранение прежнего гражданства. Однако, при этом, все совершеннолетние члены семьи позднего переселенца должны сдать тест на знание немецкого языка. От сдачи теста освобождаются несовершеннолетние дети,  инвалиды либо лица, имеющие заболевания, наличие которых препятствует изучению языка; пожилым людям в возрасте 65 лет и старше предоставляются более лояльные условия, по сравнению с другими членами семьи позднего переселенца.

 

Супруга Алексея 1947 года рождения, славянка, немецкого языка не знала и никогда не изучала. И когда встал вопрос о переезде в Германию и сдаче ею теста на знание языка, она просто запаниковала. Да и не мудрено – начинать в этом возрасте изучение чужого языка непросто, а для некоторых людей просто невозможно. Алексей вновь обратился к нам и заявил, что супруга тест не сдаст. Успокоив клиента, мы разъяснили ему, что их проблема вполне решаема – есть законные основания для подачи заявления об освобождении его супруги от сдачи теста – в порядке исключения. Однако, исключительность случая необходимо доказать. Мы попросили клиента предоставить нам справку о наличии у его супруги инвалидности и диагнозах имеющихся у неё заболеваний. Они предоставили справку, но этого было недостаточно. Тогда мы предложили женщине пройти полное медицинское  обследование и направить нам врачебное заключение о результатах такого обследования. Получив необходимый документ, мы подготовили своё обоснование, указав, что, в результате имеющихся заболеваний, женщина ограничена в жизнедеятельности – она страдает постоянными головными болями с частыми сильными приступами. Изучив симптомы заболевания, указанного в медицинском заключении, и его последствия, мы всё это изложили в своём обосновании, указав на наличие исключительного случая. К обоснованию были приложены медицинские справки и заключение.

 

Рассмотрев ходатайство и обоснование адвоката, BVA признал наличие исключительного случая и дал разрешение об освобождении нашей клиентки от сдачи языкового теста.

 

По нашему мнению, негуманно требовать от пожилого человека садиться за парту и начинать изучение иностранного языка. К сожалению, у большинства чиновников в Германии на этот счёт другое мнение – указано в законе, что члены семьи обязаны сдавать языковой тест, значит без этого визу на въезд не предоставят. Слабые попытки сослаться на ослабление памяти, плохое зрение и т.п. здесь не проходят. А потому, каждый случай требует индивидуального подхода, предоставления веских доказательств и грамотного обоснования.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

ДОКАЗЫВАТЬ ПОСТОЯННУЮ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ К НЕМЕЦКОЙ НАРОДНОСТИ УЖЕ НЕ НУЖНО

«Уважаемый господин адвокат,

 

обращаюсь к Вам с просьбой о помощи, так как самостоятельно свою проблему решить уже не смогу. Я уважаю немецкие законы, хотя считаю, что в моём случае была соблюдена буква закона, а не его суть. В основание отказа мне поставили тот факт, что первый паспорт мой был с отметкой в графе «национальность» - «русский». Моя мать – немка. Её первый муж пропал без вести в период войны, о чём у матери была справка. От этого мужа у матери было двое детей. Но у неё не было свидетельства о его смерти. Поэтому брак со вторым мужем – моим отцом – зарегистрирован не был. Мой отец, также как и мама, был немцем. В январе 1947 года, за один месяц до моего рождения, моего отца арестовали по ложному доносу, как немецкого шпиона, и отправили в лагерь без права переписки. Мать долго не уезжала из тех мест – всё ждала, что отец вернётся. Но через два года после его ареста, мама сумела разыскать родную сестру отца, которая сообщила, что он умер в лагере от инфекции – она получила сообщение… Мы с мамой часто переезжали с места на место, так как отношение к нам было невыносимое – мать постоянно вызывали в НКВД на допросы, нас никто не хотел пускать на квартиру. Во время таких переездов нами были утеряны все документы. Но моя мать и я всегда считали себя немцами. Когда я получал свой первый паспорт, в графе «национальность» указал «немец», так как моя мать была немкой – в графе «отец» стоял прочерк. Но работник паспортного стола был со мной очень груб и сказал, что я должен писать «русский»… В 90-х годах мы вместе с моей матерью решили уехать на историческую родину – в Германию и стали восстанавливать утраченные документы. Но мама умерла, а я много не знал. Но, всё же, я собрал все необходимые документы – большинство из них мне были выданы повторно – и подал заявление о признании за мной статуса позднего переселенца. Документы у меня приняли, затем я получил приглашение пройти Sprachtest, который прошёл успешно – ведь немецкий язык я знал от своей матери. Я очень радовался, ожидая приглашения в Германию. Но, вместо приглашения, я получил отказ в признании за мной статуса позднего переселенца, потому что я, по мнению немецких властей, не приобщал себя к немецкой нации, так как, при получении своего первого паспорта, указал свою национальность «русский». Кроме того, было указано на то, что представленные мной документы в своём большинстве выданы повторно, что даёт основание ведомству в Германии сомневаться в моём немецком происхождении.

 

Уважаемый господин адвокат, прошу Вашей помощи, так как я всегда достойно и честно нёс свою национальность, ни в чём её не опозорил и не искал выгоды».

 

Вот такое письмо пришло в нашу адвокатскую канцелярию (письмо приведено в сокращённом виде – нами опущены подробности скитаний и преследований автора письма со стороны окружавших его людей и властей на территории СССР).

 

Каждый наш читатель знает, что поздние переселенцы – это лица немецкого происхождения (Volksdeutsche), проживавшие на территории бывшего Союза ССР и приехавшие в Германию в последние десятилетия на постоянное проживание. Но не каждый знает о том, что это те лица, которые подпадают под действие закона Германии «Об изгнанных и беженцах» и члены их семей. Решение о присвоении лицу статуса переселенца (позднего переселенца) выносится Федеральным административным ведомством Германии  ещё до его фактического переселения в Германию. Основой для присвоения такого статуса является принятый в ФРГ и вступивший в силу 19 мая 1953 года Федеральный закон «Об изгнанных и беженцах». Претендент на статус переселенца проверяется Федеральным административным ведомством на соответствие указанному закону и должен доказать своё немецкое происхождение. Такие доказательства следовали из того, говорит ли претендент на «диалекте», считал ли он себя немцем, значился ли он немцем в документах, которые были выданы ему до 1991 года. В случае, если Федеральное административное ведомство одобрит заявление о приёме, заявитель получает «решение о приёме» (в просторечии  «вызов») гарантирующее, что при переезде в Германию он и указанные в документе члены семьи будут приняты по вышеуказанному закону.

 

Как следовало из письма, присланного нам Алексеем – так назовём нашего клиента – доказать своё немецкое происхождение ему не удалось. Адвокат  направил  Алексею ответ на его письмо, в котором подробно изложил, какие шаги мы можем предпринять для решения его проблемы, указал, какие от него потребуются документы, а также о необходимости запросить в Федеральном административном ведомстве материалы его дела для ознакомления.

 

Получив согласие от клиента и доверенность на ведение дела, адвокат направил ходатайство в Федеральное административное ведомство о предоставлении материалов дела его клиента. Из полученных актов он установил, что ведомством ставится под сомнение немецкое происхождение Алексея, так как все документы, представленные им, где была указана его национальность «немец», были датированы позже 1991 г. и получены повторно. В тех же документах, которые были выданы первоначально и ранее указанной даты, у него была указана национальность «русский». Никакие доводы клиента о преследованиях и утрате первоначальных документов ведомством в расчёт не принимались.

 

Нами было подготовлены и направлены адвокатские запросы в различные учреждения России – архивы, органы ЗАГС, паспортные столы, регистрационные учреждения - с просьбой предоставить нам необходимую информацию – выписки из актовых записей о рождении, о заключении и расторжении браков, о смерти, копии заявлений, которые клиент подавал в связи со сменой паспортов, прописки и выписки. Словом, мы по крохам старались собрать как можно больше  информации о жизни нашего клиента в период до 91 года. Адвокатские запросы направлялись повторно, затем напоминания, пока в наш адрес не стали поступать ответы. Но все эти ответы подтверждали одно – да, мать клиента по происхождению была немка, а вот сам Алексей во всех документах значился русским. Алексей прислал нам свидетельские показания своих коллег – бывших и настоящих, которые клятвенно заверяли в том, что доктор (это профессия Алексея) всегда считал себя немцем по происхождению. Алексей и его родственники настаивали на подаче жалобы на решение Федерального административного ведомства, отказавшего Алексею выдать решение о приёме, в суд. Адвокатом была подготовлена и направлена в суд жалоба и обоснование к ней. В своих обоснованиях адвокат постарался убедить суд в том, что все показания клиента и его коллег не являются ложью либо приукрашиванием жизненной ситуации, что клиент действительно имеет немецкое происхождение, что подтверждается архивными справками о национальности его единственного родителя – его матери, и что клиент не приехал в Германию ранее в составе семьи своей матери, только потому, что, начав готовить документы, его мать не успела закончить начатое дело – она умерла. Адвокат просил суд отменить решение Федеративного административного ведомства и признать за Алексеем статус позднего переселенца.

 

После направления жалобы оставалось только ждать. А затем произошли события, которые мы уже описывали в августовском номере нашей газеты: 13.06.2013 года по заявлению правительственной коалиции парламент Германии внёс в закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG) - существенные изменения. Закон о внесении изменений в  BVFG был принят верхней палатой парламента - Bundesrat. Мы указывали, что новый закон «увидит свет» после его подписания Президентом страны и опубликования в официальном правительственном издании (Bundesblatt).  

 

Немного повторимся - в законе, в первую очередь, одним из существенных барьеров в признании за претендентом статуса позднего переселенца являлась необходимость предоставления доказательств о своей постоянной принадлежности к немецкой народности, т.е. доказать, что претендент всегда считал себя немцем и причислял себя исключительно к немецкой народности с того момента, как стал сам себя осознавать. Такая принадлежность доказывалась, кроме всего остального, знанием немецкого языка, полученного в семье, а также волеизъявлением лица при получении первого паспорта по достижении возраста 16 лет о внесении сведений о национальной принадлежности – немец. Эта принадлежность рассматривалась, как исключительная – человек мог относиться только к одной определённой народности.  На этом основании наш клиент и получил отказ от Федерального административного ведомства.

 

Теперь же, согласно новым изменениям, достаточно признавать свою принадлежность не только к немецкой   народности, но и к народности места своего рождения и постоянного проживания. Это означает, что заявитель, проживая в стране своего рождения, мог избрать себе другую национальность в силу обстоятельств или непонимания, но, при этом, так же считал себя немцем. Кроме того, знание немецкого языка теперь можно  подтвердить путём сдачи экзамена. И не обязательно, чтобы эти знания были получены в семье, они могут быть приобретены путём изучения – самостоятельного либо на специальных курсах. Главное, чтобы они  соответствовали установленному уровню (B1) для претендента на статус позднего переселенца. Именно на эти моменты адвокат указывал в своём обосновании в суд, а теперь они были внесены в закон.

 

В наш адрес из суда поступило письмо, в котором суд по своей инициативе предлагал отложить рассмотрение дела по нашей жалобе до вступления закона в силу. Мы, разумеется, согласились. И вот, 13.09.2013 г. новые изменения в Федеральный закон ФРГ «Об изгнанных и беженцах» были опубликованы и вступили в силу. И снова хочется повторить сказанное нами ранее -  принятие закона возникло не на пустом месте – он принят, благодаря усилиям простых людей, подававшим свои петиции в правительственные органы, самостоятельно, а также через своих адвокатов. Наконец-то, была обобщена многолетняя практика и опыт работы административного ведомства, судов и адвокатов. С вcтуплением нового закона в силу открываются новые возможности – приезд в Германию отдельных семей, которые не смогли по тем или иным причинам выехать с главой семейства, сняты ограничения по срокам, сделано послабление в части прохождения экзамена на знание немецкого языка, учтены условия, в которых люди оказались в период второй мировой войны и после её окончания. Разумеется, не всё так однозначно, как описано на бумаге, и каждое «отказное дело» будет рассматриваться судами в свете принятых изменений, но строго индивидуально. Новый закон предусматривает возобновление всех дел, по которым заявители получили отказ в признании за ними статуса поздних переселенцев, независимо от причины отказа и сроков. Однако,  само ведомство по делам иностранцев – Bundesverwaltungsamt – не будет по собственной инициативе пересматривать эти дела – необходима подача заявления от заинтересованного лица с просьбой о пересмотре дела в свете нового закона.

 

Что же касается Алексея и его истории – мы ждём решения суда.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

ВОССОЕДИНЕНИЕ СЕМЬИ ДЛИЛОСЬ ДЕСЯТЬ ЛЕТ или история семьи российских немцев

Упорству и настойчивости этой женщины можно только позавидовать. Десять долгих лет мать добивалась воссоединения со своей дочерью – она писала во всевозможные    амты, обивала пороги. Ей отказывали, а она снова писала и снова ходила. Шли годы, а желание воссоединения с любимой дочерью превратилось просто в навязчивую идею, в основную цель жизни. Но расскажем всё по порядку.

 

Жизнь нашей клиентки в России складывалась так же, как у большинства граждан немецкого происхождения – в 37 году расстреляли отца, семья подвергалась преследованию. Потом жизнь стала налаживаться, отца реабилитировали. Кира – так назовём нашу клиентку – вышла замуж, родилась дочь, которую Кира назвала Марией. Женщина была без ума от своей дочурки. Но так случилось, что девочка заболела и умерла. После неё у Киры родились ещё две дочери,  младшую она назвала Марией. Кира старалась привить своим дочуркам все самые лучшие качества – открытость, дружелюбность, общительность, уважительность, интеллигентность.  Девочки выросли, вышли замуж, появились свои дети. А потом умер муж. Кира очень горевала. В Германии у неё жили родственники по линии отца, с которыми они поддерживали отношения. И вот, в 92 году, когда уже шло массовое переселение немцев в Германию, в гости приехал кузен Киры и стал уговаривать её подать документы на переселение. Подумав, Кира согласилась. Но произошло непредвиденное – Мария, любимая дочь, ехать отказалась категорически – здесь у неё работа, учёба, семья – жизнь налажена. Да и муж ехать в Германию не захотел. Кира получила вызов и вместе со старшей дочерью и её семьёй переселилась в Германию, оставив любимую дочь в России. В письмах и телефонных разговорах мать всё убеждала дочь согласиться на переезд, но та не хотела. А потом у Марии изменилась жизненная ситуация - без вести пропал муж, и она осталась на руках  с сынишкой и  больной свекровью. Потом свекровь умерла, и Мария осталась одна с сыном. Прошло время, и Мария снова вышла замуж. А мать всё уговаривала дочку переехать в Германию. И тогда Мария решилась – в самом деле, мама так за неё переживает, муж согласен, а здесь её ничто больше не задерживает. Там все будут рядом, смогут помогать друг другу. А вернуться, в случае, если не понравится, никогда не поздно.

 

В 2003 году Мария собрала документы и подала заявление о воссоединении с мамой. И получила отказ на том основании, что она не была включена в заявление матери в то время, когда мать переселялась в Германию. Да и лет-то сколько прошло! Тогда Мария подала новое заявление – о признании её в качестве позднего переселенца и предоставлении ей разрешения на выезд в Германию. И снова получила отказ. Всё дело в том, что в соответствии с законом ФРГ «Об изгнанных и беженцах», действовавшим на тот момент, для получения статуса позднего переселенца необходимо было предоставить доказательства о своей постоянной принадлежности к немецкой народности. В первую очередь, это знание языка, полученного в семье, а также волеизъявление при получении первого паспорта по достижении возраста 16 лет о внесении сведений о национальной принадлежности – немец. Эта принадлежность рассматривалась, как исключительная. Вот такого доказательства Мария представить не могла –  получая  свой первый паспорт, она указала свою национальность по отцу - «русская» - так ей сказал работник паспортного стола.  Вот тогда-то и начались «хождения по мукам». Мария обивала пороги Посольства Германии в России, а Кира добивалась разрешения в Германии. Но ведомства были непреклонны – нет оснований.

 

В 2006 году Кира впервые обратилась за помощью в нашу адвокатскую канцелярию. Мы запросили в Федеральном ведомстве материалы дела клиентки. Из них мы выяснили, что ведомство ставит под сомнение немецкое происхождение Марии, не смотря на то, что её мать и старшая сестра более десяти лет назад получили разрешение на переезд и живут в Германии. Мы направили возражения на отказ в предоставлении Марии статуса позднего переселенца и получили отказ. Мы направили адвокатские запросы в Россию – в школы, в которых училась Мария, в ЗАГС, паспортные столы, в организации, в которых Мария работала, стараясь собрать все мельчайшие сведения, которые могли бы доказать, что Мария с детства считала себя принадлежащей к немецкой национальности. Но всё было напрасно – федеральное ведомство не принимало никаких аргументов и доказательств, ставя под сомнение все представленные документы. Мы обратились в суд и снова получили отказ. Так прошло 5 лет – Кира всё ходила к нам, звонила нам и просила сделать что-нибудь для её дочери.

 

В 2011 году в закон Германии «О беженцах и изгнанных немецкой национальности» были внесены изменения. Новый закон предусматривал, что потомки поздних переселенцев могут быть включены в решение о приёме позднего переселенца в том случае, если отказ от включения можно считать трудным жизненным случаем для самого позднего переселенца или для его потомка, с которым поздний переселенец желает воссоединиться. Трудным случаем признавались обстоятельства, которые отягчающе влияли на жизненную ситуацию самого позднего переселенца или его потомка.

 

Обсудив ситуацию с клиентками и получив их согласие, мы направили новое заявление  от имени Киры о воссоединении её со своей дочерью, ссылаясь на состояние её здоровья. При этом мы представили доказательства: медицинские справки и заключения, подтверждающие, что Кира находится постоянно в депрессивном состоянии, которое вызвано именно разлукой с младшей дочерью. Рассмотрение документов длилось довольно долго. И это было связано с тем, что, не смотря на принятые поправки, требования ведомств к рассмотрению заявлений  и определению понятия «тяжёлый случай» оставались  завышенными, ими применялась уже сложившаяся судебная практика.

 

И вот 13.09.2013 года в Германии вступил в силу новый закон, который внёс новые поправки в закон «Об изгнанных и беженцах», и о которых мы уже писали в своих статьях. Проинформировав клиенток о принятых правительством изменениях закона, мы подали от имени Марии заявление, переквалифицировав её требования. Мы указали, что она, в соответствии с изменениями, внесёнными новым законом, имеет все предпосылки на получение статуса позднего переселенца по основаниям, установленным § 4 BVFG, т.е., как глава семьи  (ранее мы ссылались на § 7 BVFG – потомок позднего переселенца). Заявление было рассмотрено и удовлетворено.  Мария получила статус позднего переселенца по основаниям, установленным § 4  закона, её сын и муж - § 7 – члены семьи позднего переселенца. Воссоединение семьи, длившееся 10 лет, пришло к благополучному завершению. Какие преимущества получила клиентка на основании принятого решения? И она сама, и члены её семьи автоматически получат немецкое гражданство, сохранив при этом российское; она имеет возможность признания полученного в России образования, а также, она и супруг  имеют право на зачисление имеющегося у них трудового стажа.

 

В заключение хотим отметить, что с момента вступления в силу нового закона, т.е. с 13.09.2013 г., нами уже получено много положительных решений по тем делам, которые ранее нами велись и которые считались безнадёжными, т.е. возможность воссоединения с близкими, оставшимися за рубежом, уже подтверждена на практике.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

НЕВНИМАТЕЛЬНОСТЬ РАБОТНИКА ПАСПОРТНОГО СТОЛА или как доказать принадлежность к немецкому народу

Немного истории: Екатерина II Великая (урождённая София Августа Фредерика Анхальт-Цербстская, в православии Екатерина Алексеевна), императрица всероссийская с 1762 по 1796 годы. Дочь мелкого владетельного князя Священной Римской империи. В 1762-1764 году Екатериной были изданы два манифеста. Первый - «О дозволении всем иностранцам, в Россию въезжающим, поселяться в которых губерниях они пожелают и о дарованных им правах» призывал иностранных подданных переселяться в Россию, второй определял перечень льгот и привилегий переселенцам.

 

Прошли многие и многие годы, и теперь уже Германия открыла свои ворота для этнических немцев, приглашая вернуться их на историческую Родину. Но так же, как и, в своё время, в Россию, поток немцев оказался так велик, что его пришлось приостановить. И для этого, путём принятия законодательных актов, были установлены жёсткие требования к претендентам на переселение в Германию – сдача языкового теста для всех членов семьи позднего переселенца, доказательство принадлежности к немецкой национальности, знание «диалекта» и т.д..

 

Виктория – так назовём нашу клиентку - родилась в 1978 году в Республике Коми; отец немец, мать русская. В соответствии с действующим в России законодательством, в книге регистрации актов о рождении в ЗАГСе была произведена актовая запись о рождении и выдано свидетельство о рождении. Когда Виктории исполнилось 16 лет, она, как и положено, получила свой первый паспорт. Но, внося сведения в форму № 1 (заявление, которое заполняет получатель паспорта), работник паспортного стола допустил ошибку – в записи «паспорт выдан на основании свидетельства о рождении № такой-то, выданного такого-то числа горбюро ЗАГС такого-то города» указал название того города, в котором выдавался паспорт, а не того, в котором было выдано свидетельство о рождении. Ни Виктория, ни работник паспортного стола, ни родители девочки на это обстоятельство не обратили никакого внимания. Прошло время, родителей не стало, сама Виктория вышла замуж, появился сын. И решили они с мужем переехать на постоянное место жительство в Германию – так сказать, историческую Родину отца. Как им казалось, все предпосылки для этого ими выполняются.

 

Собрав все необходимые документы, Виктория направила их в федеральное ведомство ФРГ (Bundesverwaltungsamt). Вот здесь-то и всплыла ошибка, допущенная в своё время работником паспортного стола. Федеральное ведомство ФРГ заявление Виктории отклонило на  основании этой ошибки, усомнившись в том, что свидетельство о рождении является подлинным. И второе – Виктория представила копию паспорта, выданного ей в 2001 г., когда национальность в документах уже не указывалась. Виктория обратилась в паспортный стол того города, в котором получала свой первый паспорт, с просьбой выдать ей копию заявления формы № 1, в котором была указана её национальность. Такой документ ей был выдан и она направила его в немецкое ведомство. Однако, ведомство и на этот раз выразило своё сомнение по поводу его подлинности.

 

С отказом Виктория обратилась к нам через наш сайт, который ей порекомендовали её знакомые. После электронной переписки с адвокатом, женщина направила нам документы и предоставила доверенность на право представления её интересов. Адвокат, как всегда в подобных случаях, направил ходатайство в ведомство по делам иностранцем с просьбой предоставить материалы дела клиентки для ознакомления, указав, что он намерен опротестовать вынесенный ведомством отказ в признании за Викторией статуса позднего переселенца. Пока велась переписка с ведомством, адвокат уже подготовил и направил в суд исковое заявление, указав при этом, что дополнения будут представлены после ознакомления с материалами дела. Кроме того, адвокатом были подготовлены и направлены адвокатские запросы в учреждения по месту рождения и месту получения первого паспорта его клиенткой. В своих запросах адвокат указывал на допущенную работником паспортного стола ошибку и просил направить в его адрес надлежащим образом удостоверенную копию заявления формы № 1 о выдаче его клиентке, по достижению ею возраста 16 лет, паспорта. Также, адвокат просил указать, что запись о выдаче паспорта на основании свидетельства о рождении выданного горбюро ЗАГС такого-то города, сделана ошибочно, и свидетельство о рождении выдано органом ЗАГС по месту её рождения.  Кроме того, адвокат просил госучреждения России предоставить некоторые сведения, носящие чисто информационный характер.

 

Получив из Федерального ведомства материалы дела клиентки и внимательно их изучив, адвокат направил в суд обоснования к своему исковому заявлению. В частности, в своём обосновании он указал, что не согласен с отказом ведомства на том основании, что представленная клиенткой копия заявления формы № 1 является подинной, нотариально удостоверена, тест на знание немецкого языка клиентка сдала, т.е. ею выполнены все предпосылки, установленные законом. Однако, федеральное ведомство представило в суд свои возражения на наш иск и оставалось при своём первоначальном мнении. А тем временем, из учреждений России стали поступать ответы на адвокатские запросы, которые адвокат также представил суду, переведя их на немецкий. Адвокат направил суду ходатайство с просьбой направить судебные запросы в учреждения России для получения документов в порядке международной помощи по гражданским, административным и уголовным делам, сославшись на соответствующий договор, участниками которого являются Германия и Россия. В конечном итоге, суд не стал дополнительно направлять запросы в Россию, признав подлиннось документов, представленных адвокатом и его клиенткой. Сторонам было предложено мирное решение вопроса – мы забираем из суда иск, а ответчик признаёт за нашей клиенткой её немецкое происхождение и предоставляет ей статус позднего переселенца. Обсудив всё с клиенткой, адвокат согласился на заключение мирового соглашения. Несовершеннолетний сын Виктории был сразу внесён в её документы, а супругу было предложено сдать языковой тест в Посольстве ФРГ в России.

 

С момента обращения Виктории в нашу адвокатскую канцелярию и до получения положительного решения прошло полтора года. Полтора года, в течение которых мы постоянно вели переписку с Федеральным административным ведомством в Германии и госучереждениями в России, представляли свои пояснения и документы в суд. В большинстве случаев, работа по делам такого рода длится от 2 до 4 лет. Поэтому, можем с уверенность сказать, что поставленная клиенткой задача была решена в короткий срок и с очень хорошим качеством.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД К РАЗРЕШЕНИЮ КАЖДОГО ДЕЛА

В своих статьях мы продолжаем (и ещё будем продолжать) рассказывать об успешно завершённых нашей адвокатской канцелярией делах по воссоединению семей поздних переселенцев в рамках изменений, внесённых в закон Германии «Об изгнанных и беженцах» в 2013 году. В СМИ высказывается мнение (и не без оснований), что количество переселенцев в Германии может резко увеличиться. Однако, хотим напомнить, что для пересмотра таких дел законодатель установил их количественное ограничение - в календарном году может быть пересмотрено заявлений, количество которых не будет превышать количество лиц, въехавших в Германию в 1998 году (по неофициальным источникам, в 1998 году в Германию из стран бывшего СССР выехало порядка 48-50 тысяч человек).

 

Из нашей практики – а нами за этот короткий промежуток времени уже получено несколько десятков положительных решений в рамках нового закона – мы можем сказать, что одинаковых дел нет, каждая ситуация индивидуальна. Следовательно, и подход адвоката к разрешению каждого дела строго индивидуален.

 

В нашу адвокатскую канцелярию обратилась женщина – назовём её Эмма. Она приехала в Германию на ПМЖ  в 1994 году. Судьба Эммы складывалась непросто. С её слов, они с семьёй проживали в Чечне. Она имела хорошую работу, сделала карьеру. Но, когда в Чечне начались военные действия, они с семьёй уехали в другую местность на территории России, а потом переехали в Казахстан. С мужем развелась, потом снова вышла замуж. Когда началось массовое переселение немцев из бывшего СССР в Германию, тоже подали документы. Но в её заявление были включены только она и муж – сын переезжать категорически отказался. Мать настаивать не могла – сын был уже взрослым, имел свою семью, работу. Да и невестка ехать в Германию не хотела – здесь были её родители и все родственники.  И Эмма смирилась, хотя, никогда не оставляла надежды, что сын передумает.

 

Как мы уже указали, Эмма с мужем выехали в Германию в 1994 году. После её отъезда у сына в жизни произошло много изменений – с женой он развёлся, ребёнка  видел не часто, платил алименты. И, наверное, уже жалел о том, что отказался уехать вместе с матерью. В 1998 он решил подать документы самостоятельно, как потомок позднего переселенца, но получил отказ. Основания отказа – он не смог доказать свою принадлежность к немецкому народу – в его свидетельстве о рождении было указано, что мать его немка, отец - русский. И во всех документах, которые сын Эммы получал впоследствии, т.е. паспортах, военном билете, трудовой книжке, было указано, что он русский. Не помогли и ссылки на то, что национальность «русский» он указал по принуждению своего отца, который угрожал перестать платить алименты и сдать его в милицию, если он укажет свою национальность «немец».  Здесь, конечно же, было учтено, что он не изъявил желания выехать в Германию вместе со своей матерью немкой, что не был включен в её первоначально поданное заявление. Следовательно, к немецкой нации себя не причислял. Эмма с сыном попробовали подать жалобу на решение административного ведомства, но снова получили отказ. В судебные органы они не пошли, решив, что бороться бесполезно.

 

За прошедшее время сын снова женился на женщине с двумя детьми. Хотел усыновить её мальчиков, но родной отец не дал согласия. Сейчас мальчики уже взрослые, один из них погиб при очень странных обстоятельствах. Эмма очень волновалась за судьбу своего сына и просила помочь ему в получении разрешения на выезд в Германию.

 

Выслушав клиентку, ей было разъяснено, что в настоящее время Правительством Германии приняты поправки в закон  «Об изгнанных и беженцах». Они уже вступили в законную силу, а потому, у её сына есть шанс снова подать заявление о признании за ним статуса позднего переселенца любо  о включении его в заявление его матери – немки в качестве  потомка позднего переселенца, так сказать, задним числом. И что отказ, полученный её сыном ранее, в данной ситуации может сыграть положительную роль, т.е. послужить доказательством тому, что её сын и ранее предпринимал попытки воссоединиться со своей матерью, но получил отказ по основаниям, которые сегодня исключены законодателем.

 

Мы обсудили с клиенткой, как возможные варианты, так и предполагаемые риски – а риск состоял в том, что пасынок её сына не подпадает под действие закона «Об изгнанных и беженцах», так как он, в своё время, не был усыновлён своим отчимом и  в настоящее время был уже совершеннолетний. В его ситуации необходимо наличие особого тяжёлого случая. Эмма дала нам поручение на представление интересов её сына и просила использовать все возможные варианты, включив в заявление и пасынка её сына.  Нами были запрошены в ведомстве по делам иностранцев – Bundesverwaltungsamt - материалы по делам Эммы и её сына. После их изучения, мы подготовили и направили в ведомство по делам иностранцев – Bundesverwaltungsamt – заявление от имени сына Эммы с просьбой о признании за ним статуса позднего переселенца по основаниям, установленным законом «Об изгнанных и беженцах» § 4 – для него, § 7 – для его супруги и пасынка.  К заявлению было приложено наше обоснование. После этого мы вели с ведомством переписку, предоставляя дополнительные сведения и документы, давали пояснения.

 

Недавно нами было получено решение – заявление сына Эммы удовлетворено частично. Сам он и его супруга получили, соответственно §§ 4 и 7, в соответствии с которыми, они автоматически оба получают немецкое гражданство, при назначении пенсии в Германии – право на зачёт трудового стажа, отработанного в стране прежнего проживания, и ряд других льгот. В удовлетворении же заявления в части включения сына супруги от первого брака, было отказано – как мы уже указывали, его ситуация подпадает под действие другого закона, который предусматривает выполнение ряда предпосылок. Эти предпосылки сыном Эммы и его супругой не выполняются. По крайней мере, пока.

Нам часто клиенты задают вопрос – почему необходимо подавать новое заявление о пересмотре дела по воссоединению семьи, а не возобновить старое, по которому получены отказы? Ответ прост – потому что, так установлено законом.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

 

НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРЯТ В ГЕРМАНИИ?

На каком языке говорят в Германии? Вероятно, на немецком. В сфере образования, культуры, науки, делопроизводства официальных учреждений общепринятым является Hochdeutsch – литературный немецкий язык. Однако, в каждой земле в Германии (приравнивается к субъекту Федерации в России) используется свой диалект. Наряду с литературным используются нижне-, средне- и верхненемецкие диалекты, которые  от него сильно отличаются. Работая над этой статьёй, мы решили выяснить,  сколько в Германии используется языковых диалектов. И выяснили – множество: нижненемецкий язык (Niederdeutsche Sprache), верхненемецкий язык (Hochdeutsch),  южнонемецкие диалекты  (Oberdeutsch), которые, в свою очередь, подразделяются на множество других. А всего мы насчитали их более 150. В связи с этим, возникает вполне резонный вопрос – какой именно диалект хотели слышать немецкие чиновники при принятии теста у претендента на статус позднего переселенца, желающего вернуться на историческую родину?

 

Вопрос совсем не праздный – до недавнего времени чиновники отказывали претендентам на получение статуса позднего переселенца в его предоставлении и выдаче разрешения на переселение в Германию именно по той причине, что претенденты не умели говорить на диалекте.

 

К нам в адвокатскую канцелярию обратился мужчина – назовём его Василий. Год назад он подал в немецкое ведомство документы и заявление о признании за ним статуса позднего переселенца в качестве главы семьи в соответствии с § 4 Закона Германии «Об изгнанных и беженцах». Документы у него приняли, рассмотрели, назначили дату сдачи языкового теста. Василий учил немецкий в школе, институте, и всё же  готовился к тесту вполне ответственно. Но...  тест не сдал – было отмечено, что заявителем не выполнены предпосылки, предусмотренные § 6 абз. 2 закона Германии «Об изгнанных и беженцах», а именно - отсутствует семейная передача знаний немецкого языка (т.е. заявитель не говорит на диалекте). Через интернет Василий разыскал нашу адвокатскую канцелярию и обратился к нам за разъяснением и помощью.

 

Получив поручение клиента, мы направили ходатайство в Федеральное административное ведомство с просьбой о предоставлении материалов дела для ознакомления (как Вы, должно быть, заметили, дорогой читатель, в Германии адвокат вправе запросить для ознакомления не только материалы уголовного дела, но и документы клиента, интересы которого он представляет, из любого ведомства). После их получения и изучения, мы подготовили и направили в Федеральное административное ведомство свои возражения, указав, что отец клиента по национальности немец, и это указано в свидетельстве о рождении Василия. В ответ мы получили вполне резонный ответ – он поменял документы в 1993 году и диалекта не знает. Это о чём говорит? О том, что он никогда немцем себя не считал, и никогда немцем не считался, а документы мог подделать. И снова мы опровергали аргументы Bundesverwaltungsamt, указав на то, что в 1993 году в доме у заявителя случился несчастный случай – произошло наводнение, и все документы пришли в негодность. Именно в связи с этим и были получены новые.

 

В отношении незнания нашим клиентом диалекта мы указали, что он родился в то время, когда на диалекте уже никто не говорил. Да, во многих местностях Германии говорят на своём, присущем только этой местности, наречии, но ведь это в Германии. А наш клиент в Германии не жил, грамматику немецкого языка изучал в казахской школе, затем в ВУЗе, о чём имеет соответствующие документы (говорить на диалекте в высшем учебном заведении было не принято). А на диалекте уже не говорит даже его отец, который родился и всю свою жизнь прожил в Казахстане, его и сына окружали русскоговорящие люди (в Казахстане официальные языки русский и казахский), каждый день и каждую минуту они слышали русскую речь и говорили сами на русском языке. Наш клиент с детства вместе с отцом посещал немецкое общество, в которое входили такие же молодые люди, которые, так же, как наш клиент, говорят на Hochdeutsch. Однако, знание немецкого наш клиент получил, всё же, в своей семье, и это обстоятельство отражено в материалах его дела, есть свидетельские показания его родственников, которые они дали официально под присягой в Германии и подтвердили, что Василий в телефонных разговорах разговаривал с ними только на немецком. При этом, со стороны местных жителей и госорганов в Казахстане он никакого давления и преследований не испытывал, так как в его окружении было много немцев. А потому, не было необходимости скрывать своё немецкое происхождение. В качестве доказательств мы представили архивные документы из школы, в которой обучался наш клиент и его военный билет - везде он значился, как немец.

 

Все документы и наше обоснование мы представили в Bundesverwaltungsamt, однако, ответа не последовало. Мы направили соответствующий запрос. После этого получили сообщение, что рассмотрение дела приостановлено до вступления в силу поправок в закон Германии «Об изгнанных и беженцах».

 

После вступления в силу нового закона – 13.09.2013 г. – который установил, что, на основании сложившейся судебной практики, нет необходимости претенденту на получение статуса позднего переселенца говорить на диалекте – разрешено говорить на немецком литературном! Т.е. все те претензии, которые Bundesverwaltungsamt предъявлял нашему клиенту, закон устранил. Больше оснований для отказа в удовлетворении заявления Василия о признании за ним статуса позднего переселенца, не осталось.

 

Мы уже указывали в своих статьях, но хотим повториться вновь: все, кто в своё время получил отказ в предоставлении статуса позднего переселенца по причине незнания им немецкого диалекта, могут вернуться к рассмотрению этого вопроса, подав новое заявление. Ваш Hochdeutsch будет теперь в почёте!

 

Для ускорения рассмотрения дела и избежание возможных недоразумений, которые, в свою очередь, могут привести к отказу и затягиванию процесса рассмотрения документов на многие годы, мы рекомендуем Вам прибегнуть к помощи специалистов – адвокатов. В этой связи и на основании накопленного нами за многие годы соответствующего опыта ведения такого рода дел, мы предлагаем услуги нашей адвокатской канцелярии.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

СЕРТИФИКАТ НА ЗНАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Нашим читателям хорошо известно, что, для того, чтобы приехать в Германию в качестве позднего переселенца, на  воссоединение семьи, для учёбы или работы, необходимо обладать определённым объёмом знаний немецкого языка. Что это за объём и как он определяется?

 

В соответствии с документом Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка (Gemeinsamen Europaeischen Referenzrahmen fuer Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen)»  - системой уровней владения иностранным языком, используемой в Европейском Союзе, существует 6 крупных уровней, которые включают в себя базовый, средний и продвинутые уровни знаний иностранного языка. Так, уровень А – элементарное владение языком (Basic User) – подразделяется на А1 – именуемый Уровень выживания (Breakthrough), и А2 – именуемый Предпороговый уровень (Waystage); уровень В - самостоятельное владение языком (Independent User) – подразделяется В1 -  Пороговый уровень (Threshold) и В2 - Пороговый продвинутый уровень (Vantage); и уровень С - свободное владение языком (Proficient User) подразделяется на С1 - Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency) и С2 - Уровень владения в совершенстве (Mastery).

 

Где же можно получить такой сертификат на знание немецкого языка? Сеть интернет пестрит предложениями – выбирайте на вкус! Однако, помните, что не всякий сертификат может быть признан ведомством по делам иностранцев.

 

К нам в адвокатскую канцелярию обратилась семья из России, которая хотела воссоединиться с членом своей семьи. Претенденты на воссоединение – дочь главы семьи,  внучка главы семьи со своим мужем и ребёнком, т.е. правнуком главы семьи. Истрия могла показаться вполне заурядной, если бы ни одно обстоятельство – глава семьи родилась в 1916 году, т.е. на момент обращения к нам клиентов бабушке уже исполнилось 97 лет. Возраст не только солидный, но и ... преклонный. А закон говорит о том, что подача заявлений по линии поздних переселенцев возможна только в том случае, если жив глава семьи, подававший первоначальное заявление. И если главе семьи под 100, то делать всё просто необходимо очень быстро...

 

Клиенты объяснили нам причину, по которой так долго у них в семье «рассматривался» вопрос воссоединения и переезда в Германию – в то время, когда выезжала бабушка, внучка была несовершеннолетней, а отец её, проживая от них отдельно, согласия на выезд не давал. Потом он умер, потом внучка стала совершеннолетней, потом училась, потом замуж вышла, потом ребёнок родился... А потом спохватились и поняли, что дальше уже тянуть некуда – бабушке уже 97! Быстро собрали документы, быстро обратились к нам. Сейчас стоял вопрос о получении сертификата на знание языка – клиенты были очень озадачены. Озадачены тем, что на прохождение курса немецкого языка и получения сертификата уйдёт достаточно времени, которого у них не было. Мы посоветовали им получить сертификат в Германии – и быстрее и дешевле. Воспользовавшись нашим советом, клиенты приехали в гости к бабушке и во время пребывания сдали экзамен и получили сертификаты в DIN EN ISO 9001. Мы быстро подготовили заявление, приложили все необходимые документы, в т.ч.  полученные клиентами сертификаты, и направили всё в ведомство по делам иностранцев. Однако, Bundesverwaltungsamt заявление отклонил, указав, что не может признать приложенные сертификаты достаточным документом, подтверждающим знание претендентами немецкого языка, так как ведомством признаются сертификаты, полученные в экзаменационных центрах института им. Гёте или его филиалах. Наши клиенты запаниковали –  их, конечно, можно было понять. Но мы сдаваться вовсе не хотели – связавшись с Bundesverwaltungsamt по телефону мы указали им, что, во-первых, действующее законодательство не предусматривает  обязательным условием подтверждения знаний немецкого языка только предоставлением сертификата института им. Гёте – это может быть любое учебное учреждение, соответствующее общеевропейскому языковому уровню образования; во-вторых, стоимость сдачи экзамена в институте им. Гёте вдвое дороже, чем в другом учебном заведении, и своим отказом ведомство создаёт монополию института им. Гёте; и третье – главе семьи, с которым воссоединяются наши клиенты, уже 97 – она 1916 года рождения, а потому, у нас складывается впечатлением, что ведомство умышленно затягивает процесс рассмотрения документов. Мы убедительно просили Bundesverwaltungsamt рассмотреть поданные документы и решить вопрос положительно – эта просьба не только в интересах наших клиентов, но и в интересах главы семьи, которая сможет, наконец-то, побыть в кругу своих близких, получить их заботу и внимание.

 

Надо отдать должное чиновникам – с учётом предоставления адвокатом квалифицированных и убедительных разъяснений, грамотного толкования  применения им отдельных норм права - документы были рассмотрены очень быстро и вынесено положительное решение.

 

Для сведения. Кроме названной нами школы, в Германии существует несколько школ, сертификаты которых соответствуют общеевропейскому языковому уровню образования. Это Dialoge в городе Линдау; DID - Deutsch In Deutschland – в городе Берлине, филиалы расположены в городах Франкфурт-на-Майне, Мюнхен, Гейдельберг; GLS - German Language School – в городе Берлине; Humboldt-Institut – города Берлин, Кёльн, Когстанц, Ратцендрид, Фройденталь; Inlingua – город Мюнхен; International House Prolog – город Берлин; Sprachinstitut – город Тюбинген.

 

Полезную информацию о курсах немецкого языка в Германии можно найти на сайтах сети интернет. Там указано всё – условия поступления, срок обучения, их стоимость и предоставление жилья на время обучения. Если у Вас, дорогой читатель, возник интерес к изучению немецкого языка и получению сертификата на знание немецкого языка непосредственно в Германии, но у Вас возникают трудности самостоятельно определиться с выбором, Вы можете обратиться в нашу адвокатскую канцелярию. Наши специалисты Вас проконсультируют, посоветуют, помогут установить контакт.

 

В заключении ещё раз хотим Вас предостеречь, дорогой читатель –  на тот  случай, если у Вас складывается впечатление, что после прочтения статьи Вы теперь самостоятельно можете обойти все барьеры и вести со знанием дела самостоятельные беседы с чиновниками - такая, с позволения сказать, самодеятельность может привести к отрицательному результату. Всё это далеко не так просто, как может показаться на первый взгляд.

 

В беседе с чиновниками адвокат оперирует знаниями закона и его комментариями, сложившейся судебной практикой. Именно поэтому он и обладает силой убеждения, что, в свою очередь, приводит к положительному решению вопроса на ранней его стадии. Таким образом, экономятся средства клиента и его время, процесс не затягивается на долгие годы, что, как известно, дорогого стоит. И в связи с этим, мы настоятельно рекомендуем Вам первоначально обратиться к специалисту для получения консультации. Адвокат сможет оценить ситуацию по Вашему делу и дать Вам соответствующие разъяснения. И только после этого каждый сам для себя будет решать – стоит ли заниматься ведением дела самостоятельно или, всё же, прибегнуть к помощи адвоката, которому он может довериться. В случае необходимости, мы предлагаем Вам свои профессиональные услуги.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

Spätaussiedler - РАССМОТРЕНИЕ ДЕЛА ВОЗОБНОВЛЕНО И УСПЕШНО ЗАВЕРШЕНО

В этой статье мы хотим рассказать ещё об одном деле, которое было успешно завершено нашей адвокатской канцелярией, благодаря кропотливой работе наших адвокатов и правильному пониманию ситуации нашими клиентами.

 

Как уже хорошо известно, нашему читателю, 13.09.2013 г. были опубликованы (вступили в законную силу) новые изменения, внесённые законодателем в закон Германии «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz). Согласно этим изменениям, значительно изменились правила приёма потомков лиц немецкой национальности, т.е. упростилась процедура получения статуса позднего переселенца. Ранее действовавший закон требовал, чтобы претендент на статус позднего переселенца имел подтверждение своей принадлежности к немецкой национальности по всем документам, в том числе и, выбранная им в 16 лет, немецкая национальность в первом паспорте. В настоящее время доказать свою принадлежность к немецкой национальности можно иным способом, т.е. для этого достаточно биологическая принадлежность по одному из родителей (немецкая национальность одного из родителей, указанная в свидетельстве о рождении заявителя), а также наличие сертификата, доказывающего знание немецкого языка на уровне В1, либо приобретенные знания немецкого языка в семье. При этом непременное умение говорить на диалекте, как это было ранее, не является обязательным. Это означает, что претендент может изъясниться на простом немецком языке, т.е. знать язык на бытовом уровне, ну и, конечно же, понимать и уметь ответить на несложные вопросы. Количество языковых тестов в представительстве немецкого посольства в стране проживания претендента на статус позднего переселенца, т.е. заявителя, законом неограниченно, в отличие от предыдущих правил.

 

В нашу адвокатскую канцелярию обратились родственники молодого человека, назовём его Валентин, которые уже давно проживают в Германии. Сам Валентин живёт в Казахстане, в небольшой деревне, в своё время бывшем немецком поселении. Когда все родственники приняли решение переселиться на историческую родину – в Германию, отец Валентина тоже стал собирать необходимые документы, но довести дело до конца не смог – заболел и умер. Тёти и дяди Валентина, подали соответствующим образом необходимые документы, получили вызовы и переехали в Германию, а Валентин и его мать (русская по национальности) остались в Казахстане. Достигнув полного совершеннолетия – 21 года, молодой человек сам решил заняться вопросом переселения (здесь мы должны заметить, что Валентин родился до 01.01.1993 г, и мог быть, согласно Bundesvertriebenengesetz, заявителем на признание его поздним переселенцем). Он подготовил и подал соответствующие документы, был приглашён на собеседование и ... получил отказ. Причина отказа – недостаточное знание немецкого языка, а точнее – незнание диалекта, что говорило  о том, что знание немецкого языка он получил не в семье. Эти события происходили в 2010 – 2011 годах. О полученном отказе Валентин сообщил своим родственникам в Германии, и они обратились за помощью в нашу адвокатскую канцелярию.

 

Запросив в Федеральном административном ведомстве акты с материалами дела Валентина и ознакомившись с ними, мы подготовили и направили жалобу (Widerspruch) на вынесенное решение, указав на то, что отец нашего клиента был немцем – это подтверждено всеми имеющимися документами; семья проживала в Казахстане в немецком поселении, однако, мать клиента русская, а потому говорили в семье преимущественно на русском языке. Знания немецкого наш клиент получил, в основном, в школе, где преподавание велось на правильном немецком (Hochdeutsch). Следовательно, неумение клиента изъясняться на диалекте не может служить основанием для сомнений в его принадлежности к немецкой национальности. Однако, ведомство не сочло наши доводы достаточно убедительными и в удовлетворении жалобы отказало. Причина отказа всё та же – неумение нашего клиента изъясняться на диалекте.

 

Тогда мы подали заявление на неправомерные действия Федерального административного ведомства в суд и просили заслушать нашего клиента в качестве доказательства знания им немецкого языка. Переписка с судебными органами велась достаточно долго в связи с большой загруженностью судов. В конечном итоге, судом было назначено судебное заседание ... на декабрь 2013 года. В удовлетворении требования заслушать нашего клиента лично нам было отказано – суд сослался на то, что установление знаний немецкого языка не входит в компетенцию суда – для этого существую другие ведомства.

 

В это время Валентин, по нашей рекомендации, посещал курсы немецкого языка и готовился к сдаче экзамена на получение сертификата на знание языка на уровне Start Deutsch В1. Сдача экзамена выпадала позже, назначенного судебного заседания. Мы подали в суд ходатайство с просьбой о переносе даты судебного заседания, т.е. после того, как наш клиент получит сертификат, подтверждающий его знания немецкого языка на уровне Start Deutsch В1. Однако, суд в удовлетворении ходатайства нам отказал, мотивируя это тем, что дело в производстве суда находится уже достаточно долго.

 

Получив уведомление суда о назначении даты судебного заседания, мы решили обсудить с нашим клиентом и его родственниками сложившуюся ситуацию. Дело в том, что исковое заявление в суд мы подавали задолго до того, как законодатель внёс последние изменения в закон «Об изгнанных и беженцах». Следовательно, и наша аргументация была построена на нормах законодательства, действовавшего на тот период. Существовал риск получения решения суда, которое не удовлетворит наши требования. Кроме того, клиент нёс большие расходы – иск был подан в суд, который находится в городе Кёльне (Bundesverwaltungsgericht), наша адвокатская канцелярия находится в Берлине. Т.е. дополнительно к судебным пошлинам и оплате ведения судебного процесса клиент должен нести расходы на поездку адвоката в суд города Кёльн и участие в процессе. Всё это мы разъяснили нашему клиенту и его родственникам, а также возможный риск вынесения судом отрицательного решения. Мы предложили другое решение вопроса – отозвать иск из суда и обратиться в Федеральное административное ведомство с новым заявлением о возобновлении рассмотрения заявления Валентина, которое было им подано первоначально, на основании принятых законодателем и вступивших в силу новых изменений в закон.

 

Поставить клиента в известность обо всех возможных вариантах решения его дела и имеющихся рисках – это не право, а обязанность адвоката. Тем самым адвокат даёт возможность клиенту сделать свой выбор и принять решение, отвечающее его внутреннему убеждению.

 

Получив разъяснения адвоката в отношении сложившейся ситуации, клиенты дали своё согласие отозвать иск в суде и подать заявление о новом рассмотрении дела Валентина в свете принятых законодателем изменений в закон, по которому ранее было принято отрицательное решение.

 

Адвокат подготовил и направил в суд заявление об отзыве иска и подал другое заявление в Федеральное административное ведомство о возобновлении рассмотрения дела Валентина, предоставил дополнительные документы. Принятое адвокатом и его клиентами решение было единственно верным – рассмотрения дела было возобновлено и по нему принято положительное решение. В ближайшем будущем Валентин приедет в Германию на постоянное место жительство.

 

С момента принятия последних изменений в закон Германии «О беженцах и переселенцах», т.е. с сентября 2013 года, нами уже получено более 30 положительных решений по вопросам признания за нашими клиентами статуса поздних переселенцев – это те дела, по которым ранее наши клиенты получали категоричные отказы. Для сравнения: ранее по таким делам выносилось положительных решений не более 10 в течение целого года.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

ВОССОЕДИНЕНИЕ СЕМЬИ ПРИ НАЛИЧИИ «ТЯЖЁЛОГО СЛУЧАЯ» (§27 Abs. 2 BVFG)

О нашей практике  успешного разрешения дел о воссоединении семей и получения статуса позднего переселенца в свете последних изменений, внесённых законодателем в Федеральный закон Германии  «О беженцах и изгнанных немецкой национальности», мы уже не раз рассказывали нашим читателям на страницах газеты и на сайтах в сети Интернет. Но история, о которой мы хотим рассказать в этой статье, произошла несколько раньше, до принятия последних поправок в Закон.

 

10.12.2011 года в силу вступил Закон Германии, который также внёс изменения в ФЗ «О беженцах и изгнанных немецкой национальности». Но эти поправки были несколько иного характера. Напомним о них.

 

02.02.2011 г. правящий федеральный кабинет утвердил предложенный Федеральным министерством внутренних дел проект закона о внесении изменений в ФЗ «О беженцах и изгнанных немецкой национальности» и направил его в парламент ФРГ для утверждения.  04.12.2011 г. эти изменения были утверждены девятым законом об изменении ФЗ, который подписан Федеральным Президентом ФРГ и  опубликован в Bundesgesetzblatt (Правительственном вестнике, Jahrgang 2011, Teil 1, № 62) 09.12.2011 г.. В силу закон вступил на следующий день после опубликования, т.е. 10.12.2011 года.

 

Согласно принятым в 2011 году изменениям, оставшиеся в стране проживания супруг или потомки позднего переселенца могли быть задним числом  включены в решение об их приёме. Однако, не все желающие могли воспользоваться предоставленной возможностью. Потомки поздних переселенцев могли быть включены в решение о приёме позднего переселенца в том случае, если отказ от включения можно было считать трудным жизненным случаем для самого позднего переселенца или для его потомка, с которым поздний переселенец желает воссоединиться. Трудным случаем считались обстоятельства, которые отягчающе влияли на жизненную ситуацию самого позднего переселенца или его потомка.

 

Бабушка нашей клиентки была женщиной преклонного возраста, 1918 года рождения, приехала в Германию в 2002 году по линии поздних переселенцев. Вместе с ней, как член семьи позднего переселенца, приехала её дочь. В стране её прежнего проживания осталась внучка, которая ехать с семьёй отказалась. И на это у нее были свои причины: во-первых, у неё была своя семья – муж и несовершеннолетний сын. Во-вторых, рядом жили престарелые родители её отца – сам отец умер – и женщина осуществляла за ними уход. И, в-третьих, у неё была работа, друзья.

 

Но, как говорится, всё течёт, всё меняется. В 2007 году умерли бабушка и дедушка, за которыми, Варенька – назовём так нашу героиню - ухаживала. Мать и бабушка настаивали на переезде Вареньки в Германию. Но её муж сам ехать не хотел и не давал согласия на выезд супруги с несовершеннолетним сыном. Хотя между ними фактической семейной общности уже не существовало, идти на конфликт Варенька не хотела. Так прошло ещё 5 лет. В 2012 г. муж умер, сын к этому времени стал совершеннолетним, женился, у него родился уже свой сын.

 

И тогда Варенька решилась – бабушка уже в возрасте – к 100 годам подбирается, мама нуждается в уходе, да и сама Варенька уже стала бабушкой. Собрав все необходимые документы, они направили их в ведомство по делам иностранцев с заявлением о включении их в заявление бабушки, проживающей в Германии. Направили и получили отказ на том основании, что они не могут быть включены задним числом в заявление позднего переселенца, так как ими не выполняются условия, установленные законом.  Об отказе Варенька сообщила своей матери, и та за помощью обратилась в нашу адвокатскую канцелярию.

 

Адвокат разъяснил клиентке сущность принятых законодателем поправок в закон, а именно, что является предпосылками для включения потомков позднего переселенца в его собственное решение (Aufnahmebescheid) задним числом. В первую очередь, заявление о включении должен подавать  переселенец (Spaetaussiedler), переселившийся в Германию после 31.12.1992 года, и который имеет статус именно позднего переселенца  (§4 BVFG), т.е. бабушка Вареньки. Ни супруги, ни потомки такого права не имеют. Во-вторых, включаемые в решение лица должны владеть немецким языком на бытовом уровне (из этого правила имеются некоторые исключения, особенно для пожилых людей и инвалидов), либо иметь возможность в предоставлении сертификата знания немецкого языка на уровне Start Deutsch A1. И третье -  заявитель должен убедительно доказать наличие «трудного случая», который возник после его переселения в Германию (согласно изменений в Bundesvertriebenengesetz от 09.12.2011 г - девятый Закон об изменениях в Закон  «Об изгнанных» (далее «BVFG») - §27 Abs 3 BVFG).

 

Также адвокат пояснил клиентке, что у них есть ещё шанс, но стоит поторопиться – 96-летний возраст главы семьи – не шутка. Было подготовлено новое заявление и к нему – обоснование адвоката. В своём обосновании адвокат указал на возраст заявителя и её нуждаемость в постороннем уходе, так как дочь, проживающая с ней, сама уже нуждается в посторонней помощи. Так же адвокат указал на причину, по которой внучка ранее не имела возможности выехать вместе с заявителем – она осуществляла уход за пожилыми бабушкой и дедушкой по линии своего отца, кроме того, её муж не давал согласия на её выезд с несовершеннолетним ребёнком. В настоящее время она имеет возможность воссоединиться со своими близкими и помогать им – опыт ухода за пожилыми людьми у неё есть. Также адвокат указал на необходимость включения в первоначальное заявление позднего переселенца не только самой Вареньки, но и членов её семьи – её сына с женой и внуком, так как они являются членами одной семьи. К заявлению и обоснованию был приложен пакет документов, в том числе сертификаты на знание немецкого языка, полученные в Гёте институте.

 

Заявление было рассмотрено и удовлетворено. В решении ведомства по делам иностранцев было указано, что Вареньке, её сыну и внуку разрешается пребывание на территории Германии по основаниям, установленным § 27 абз. 2 BVFG (после изменений в Bundesvertriebenengesetz от 13.09.2013 г.), т.е. они автоматически получат немецкое гражданство, имеют право на работу и т.д.. Супруга же сына Вареньки, т.е. внука основного заявителя, в соответствии с §  8 BVFG при переселении, гражданство ФРГ не получит, однако, может проживать на правах иностранных граждан, т.е. получить временный вид на жительство (Aufenthaltserlaubnis). Впоследствии, через несколько лет постоянного проживания на территории Германии, и в случае выполнения требований законодательства (к примеру: финансовая обеспеченность и знание немецкого языка),  она сможет получить немецкое гражданство, но лишь при условии отказа от предыдущего гражданства и при выполнении других предпосылок, установленных Законом.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

 

СТАТУС ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА ПРИСВОЕН

С вступлением в Германии в силу закона о принятии переселенцев 25.03.1953 года переселенцы или поздние переселенцы должны были обратиться в Федеральное административное ведомство для прохождения, скажем так, процедуры принятия и проведения проверки о выполнении ими правовых предпосылок для предоставления этого статуса. После проведения такой проверки Федеральное административное ведомство  выдает решение о принятии (либо решение об отказе в принятии). Получение положительного решения дает право на въезд в Германию. Вместе с поздними переселенцами право на въезд в Германию получают их супруги и потомки поздних переселенцев, которые  не обладают самостоятельными качествами позднего переселенца.

В последние годы  в закон «О беженцах и переселенцах» вносились ряд изменений, которые, как бы, «ужесточали» процедуру приёма. С сентября 2013 года в силу вступили новые положения, которые значительно облегчили приём поздних переселенцев.

Приведём пример работы нашей адвокатской канцелярии по одному из таких дел. Наша клиентка – назовём её Екатерина – гражданка Молдовы, имела немецкие корни. Решив переехать на постоянное место жительство в Германию, как потомок поздних переселенцев, она собрала все необходимые документы и направила их в Федеральное административное ведомство. Среди представленных документов у неё было свидетельство о рождении, выданное ей повторно в связи с утратой  первоначального. В течение своей жизни Екатерина несколько раз меняла фамилию в связи с замужеством. Восстановить первоначальный документ – свидетельство о рождении - ей не удалось, а потому было представлено повторно выданный документ, в котором национальность одного из родителей Екатерины была указана «немец». Федеральное административное ведомство, как это часто бывает в подобных случаях, усомнилось в подлинности данных, указанных в повторно выданном свидетельстве о рождении, и отказало Екатерине в предоставлении статуса позднего переселенца (Spätaussiedler).

За помощью женщина обратилась в нашу адвокатскую канцелярию, направив письмо по электронной почте. Мы предложили клиентке выслать нам копии всех имеющихся у неё документов для ознакомления.  Получив документы и ознакомившись с ними, мы направили жалобу в Вundesverwaltungsamt на вынесенное им решение об отказе в предоставлении нашей клиентке статуса позднего переселенца. В своём обосновании мы указали на достоверность представленных клиенткой документов; на то, что в свидетельстве о рождении её сына, которое является оригинальным, её национальность указана «немка»; на хорошее знание ею немецкого языка, полученное в семье – Екатерина свободно изъясняется на диалекте; а также на то, что, в силу различных жизненных обстоятельств, человек вполне может утратить оригиналы документов. В таких случаях закон предусматривает выдачу дубликатов, что ни в коей мере не может служить основанием для обвинения такого человека в фальсификации  и предоставлении подложных документов и сообщении ложных сведений. К жалобе мы приложили имеющиеся у нас документы, а также предложили ведомству, в случае наличия сомнений в подлинности представленных нами документов, направить самостоятельно запросы в соответствующие ведомства Молдовы. После рассмотрения нашей жалобы ведомство вынесло отрицательное решение. Тогда мы направили в Вundesverwaltungsamt ходатайство с просьбой о предоставлении материалов дела нашей клиентки для ознакомления – эта процедура производится для того, чтобы, во-первых, иметь больше информации о представленных документах и проведённых ведомством проверках, а во-вторых, чиновник, который работает с документами, делает в деле свои пометки и замечания, которые могут оказаться очень полезной информацией. Получив материалы дела и внимательно ознакомившись с ними, мы выяснили, что ведомство последовало нашей рекомендации и направило соответствующие запросы в Молдову. Однако, Молдова, сославшись на отсутствие договора между республиками об оказании правовой помощи, в предоставлении подтверждений отказала.

 

Тогда мы решили подать иск в суд. Обсудив ситуацию с клиенткой, мы подготовили и направили исковое заявление в судебные органы. Иск суд  принял, ознакомился с представленными документами и решил направить  судебные запросы в Посольство Германии в Республике Молдова. Однако, представители Посольства сообщили, что они не имеют контактов с государственными органами Молдовы. Вот такая тупиковая ситуация.

 

Но мы  и наша клиентка, сложа руки, не сидели. По нашей рекомендации Екатерина получила документ, легализованный в установленном порядке и удостоверенный министерством иностранных дел Молдовы, о том, что копия заявления формы №1 – заявление о выдаче паспорта, выданная ей, соответствует оригиналу, находящемуся в материалах дела в РМ (ранее Екатерина представляла эти копии, но они не были удостоверены   надлежащем образом).

 

13.09.2013 г. в силу вступил Закон о внесении изменений в Закон Германии «Об изгнанных и беженцах», на который мы указывали выше. Мы заявили ходатайство о пересмотре ведомством по делам иностранцев своего решения. Суд обратился к ответчику - ведомству по делам иностранцев – с предложением пересмотреть ранее вынесенное решение в отношении нашей клиентки и решить дело мирным путём во избежание излишних судебных расходов. Вundesverwaltungsamt согласился заключить с нами мировое соглашение при условии, если мы готовы нести судебные расходы и не взыскивать с ведомства уплаченную пошлину за подачу иска. Мы обсудили ситуацию с нашей клиенткой, разъяснив ей все положительные и отрицательные моменты возникшей ситуации, и предложили ей забрать исковое заявление и подать новое ходатайство о пересмотре дела на основании внесённых в закон изменений. Екатерина дала своё согласие.  Мы отозвал из суда иск, и подали ходатайство в Вundesverwaltungsamt о пересмотре дела нашей клиентки, на основании действующего, на момент подачи ходатайства, законодательства. Дело было пересмотрено, по нему ведомство приняло положительное решения, Екатерине было выдано уведомление о её приёме  в Германии в качестве позднего переселенца (Aufnahmebescheid).

 

Как мы уже неоднократно повторяли в своих публикациях, в свете последних изменений, внесённых в Закон Германии «О беженцах и переселенцах», многие наши клиенты не только получили ещё один шанс на пересмотр своих обращений о присвоении им статуса позднего переселенца, они получили этот статус и разрешение на проживание в Германии. Без скромности можем  сказать, что в этом мы достаточно активно помогаем нашим клиентам.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

ЗАКОН, «ПОВЁРНУТЫЙ К НАРОДУ»

«Немецкие переселенцы (Spaetaussiedler) - лица немецкого происхождения, попадающие под действие закона ФРГ «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz), а также члены их семей, переселившиеся в Германию на постоянное проживание». Как уже хорошо известно нашим читателям, 13.06.2013 года парламент Германии внёс в закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG) - существенные изменения, которые значительно облегчили процедуру признания статуса поздних переселенцев за лицами немецкого происхождения. 13.09.2013 года закон вступил в силу.

 

Но на тот момент в производстве нашей адвокатской канцелярии находилось достаточно большое количество дел, работа над которыми была начата задолго до принятия этого демократичного закона, т.е. закона, «повёрнутого к народу».

 

Об одном из таких дел мы и хотим рассказать в нашей очередной статье.

 

Елена – так назовём нашу клиентку – проживает в Республике Казахстан, 1983 года рождения, замужем, имеет семью. В своё время, когда шло массовое переселение лиц немецкой национальности на историческую Родину, семья Елены – её бабушка и мама - выехали в Германию. Елена выезжать не захотела, имея на то свои причины, рассказывать о которых она нам не стала. В 2011 году она, наконец, «созрела» для того, чтобы соединиться со своими родными, и подала соответствующие документы в Федеральное административное ведомство (BVA) через Посольство Германии в Казахстане. После рассмотрения  документов, как и положено, Елена была приглашена на собеседование. Как казалось самой женщине, собеседование прошло «довольно неплохо» - она ответила на все вопросы. Но, как это часто происходило в тот период, в апреле 2013 она получила отказ по причине отсутствия у неё диалекта. Кроме того, ей было указано, что она не доказала свою принадлежность к немецкой народности.

 

Получив отказ, Елена обратилась за помощью в нашу адвокатскую канцелярию через своих родственников, проживающих в Германии. Получив поручение клиентки, адвокат направил в BVA ходатайство о предоставлении материалов дела для ознакомления с ними. Из полученных актов адвокат установил, что Елена представила в BVA паспорт и свидетельство о рождении, повторно выданные ей в 2010 году взамен утерянных. Разумеется, данное обстоятельство вызвало у немецких чиновников подозрение, что документы заменены специально. Кроме того, при проведении теста было установлено, что знания немецкого языка были приобретены ею в процессе обучения в школе, но не в семье – отсутствовал диалект, на котором разговаривают в немецких семьях, хранящих свою принадлежность к немецкой народности. Доводы Елены о том, что паспорт у неё был похищен вместе с сумкой, а свидетельство о рождении потерял адвокат, который вёл бракоразводный процесс её родителей, во внимание приняты не были. Не были приняты во внимание и те обстоятельства, что на момент получения Еленой первого паспорта в 1999 году в Казахстане действовали новые законы, на основании которых национальность в паспорте не указывалась. Однако, её мать бесспорно была немкой.

 

Учитывая, что на тот момент в Германии действовало правило о том, что подлинными считаются документы, выданные до 1991 года, т.е. до распада СССР, мы подготовили и направили в соответствующие государственные учреждения РК адвокатские запросы с просьбой предоставить нам необходимые документы. Так, мы обратились в паспортный стол с просьбой предоставить копию заявления формы №1, которая заполняется при получении первого паспорта; затребовали из органов ЗАГС соответствующим образом удостоверенную выписку из книги регистрации актов о рождении с просьбой  указать национальности родителей клиентки; выписки из книги регистрации браков; выписки о регистрации рождения детей клиентки и т.д. и т.п..

 

Ответы из госучреждений РК нам начали поступать в ноябре-декабре 2013. Но в это время уже вступил в своё действие вышеназванный закон  Германии - закон «Об изгнанных и беженцах»  (Bundesvertriebenengesetz). Мы подготовила и подали жалобу в BVA на вынесенное в 2013 году решение, указав, что наша клиентка имеет достаточные основания для предоставлении ей статуса позднего переселенца: не смотря на то, что, в связи с принятыми поправками в Bundesvertriebenengesetz, теперь нет необходимости доказывать постоянную принадлежность к немецкой народности, у нас имеются все доказательства такой принадлежности – полученные нами официальные ответы из государственных учреждений Республики Казахстан, подтверждают это. В выписке из актов о рождении нашей клиентки – запись сделана в 1983 году - указано, что её мать немка, в свидетельствах о рождении детей нашей клиентки указана её национальность – немка; в выписке из актов о регистрации браков национальность нашей клиентки указана – немка. Мы представили справку о том, что Елена является членом немецкого культурного центра по месту своего жительства в Казахстане. Кроме того, мы указали, что решение в отношении нашей клиентки было вынесено необъективно – судя по имеющемуся в материалах её дела протоколу, при проведении с ней собеседования в Посольстве ФРГ в Казахстане, она показала достаточное владение и знание немецкого языка. Самой же Елене мы рекомендовали продолжить изучение немецкого языка – в Германии полученные знания ей не помешают.

Направив жалобу, мы не стали ждать, когда же дойдёт очередь до нашей клиентки (в настоящее время в BVA поступает большое количество жалоб и заявлений о пересмотре ранее вынесенных решений, и рассматриваются они в порядке «живой очереди»). Мы стали направлять ходатайства и напоминания, с просьбой ускорить рассмотрение нашей жалобы. Вскоре жалоба была рассмотрена. Чиновники BVA согласились с доводами адвоката, но потребовали сертификат на знание немецкого языка от мужа клиентки, так как мы просили о предоставлении статуса позднего переселенца для нашей клиентки по § 4 BVFG и по § 7 BVFG – для членов её семьи. Все требования чиновников нами были выполнены, и наша жалоба была удовлетворена.

 

Кстати, в ходе работы по этому делу, нам открылся один нелицеприятный факт – чиновники института Гёте, в котором проходили курсы немецкого языка наша клиентка и её супруг, отнюдь, не заинтересованы в том, чтобы их клиенты «быстро расставались» с ними – имеет место затягивание учебного процесса, неоднократное назначение пересдачи экзамена и т.д.. А ведь обучение не бесплатное! Однако, изменение данного обстоятельства не входит в компетенцию адвоката. Его задача состоит в том, чтобы профессионально и качественно выполнить поручение, данное ему клиентом. И мы с этой задачей успешно справились.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

КАК ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ НАЦИОНАЛЬНОСТЬ

Пётр Вайль – известный литератор и журналист, в одном из своих интервью частному корреспонденту Дмитрию Михайлину высказал очень интересное определение о своей национальной принадлежности. На вопрос журналиста: «Кем Вы себя ощущаете – в национальном смысле?», он ответил: «Русским, естественно. Полагаю, что национальная принадлежность определяется только языком... Встретились мои отец и мать на фронте, поженились в Германии, родился я в Риге, гражданин США, жил в Нью-Йорке, живу в Праге... Вот кто такой Сергей Довлатов, сын питерского еврея и тбилисской армянки? Ясно ведь, что русский писатель...».

 

Действительно, как определить национальную принадлежность человека? По определению, национальность – это принадлежность человека к определенной этнической общности людей, отличающейся особенностями языка, культуры, психологии, традиций, обычаев, образа жизни. В некоторых государствах слово «национальность» считается идентичным слову «гражданство». Так, ранее в России национальность ребёнка определялась по национальности его родителей, и сведения о национальности вносились в паспорт. С 1997 года это положение изменено, и графа о национальности исключена из документа, удостоверяющего личность. В статье 26 Конституции РФ закреплено следующее положение: «никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальности». Конституция Республики Казахстан содержит следующее определение: «1. Каждый вправе определять и указывать или не указывать свою национальную, партийную и религиозную принадлежность». Конституция же Германии такого положения не содержит. Многие её статьи начинаются словами: «Все немцы имеют право...».  И каждое государство «смотрит» на этот вопрос «со своей колокольни».

 

Вероятно, в связи с этим многим претендентам на статус позднего переселенца в Германии было отказано в предоставлении  этого статуса по той причине, что они не могли доказать свою принадлежность к немецкой народности, не смогли предоставить доказательств, что они с самого рождения считали себя немцами либо вынуждены были указывать иную национальность в связи с тем, что испытывали притеснения и преследования со стороны советского режима. С недавнего времени, а точнее с 13.09.2013 г. доказывать свою постоянную принадлежность к немецкой народности не нужно - законодатель в Германии внёс изменения в закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG). Но, тем не менее, проблемы с получением статуса позднего переселенца продолжают возникать.

 

К нам в адвокатскую канцелярию обратился молодой человек – назовём его простым немецким именем Айдар.  Он родился в 1992 году в Казахстане, отец казах, мать – немка, бабушка по линии матери – немка. В конце девяностых семья решила переехать на постоянное место жительство в Германию. Подали заявление со всеми необходимыми документами. В 1998 бабушка, как глава семьи, сдала шпрахтест. Но вызова не дождалась – умерла. Мама Альдара подавать повторно заявление не стала, видимо, имея на то свои причины. Альдар в 2009 году закончил школу и поступил в профессионально учебное заведение. После его окончания в 2013 – ему исполнилось 21 – поступил в высшее учебное заведение в Чехии. И, уже живя в Чехии и имея там вид на жительство, он подал самостоятельно заявление в Посольство Германии о предоставлении ему статуса позднего переселенца. В заявлении он, разумеется, указал все достоверные сведения о месте своего рождения, месте проживания и т.д..


Федеральное административное ведомство (BVA) в предоставлении статуса позднего переселенца Альдару отказало, мотивируя отказ тем, что заявитель добровольно покинул территорию Республики Казахстан, т.е. территорию бывшего СССР и в момент подачи заявления проживает и учится в Чехии. Кроме того, в своём отказе BVA указало, что заявитель не доказал, что он, проживая на территории бывшего Союза, испытывал притеснения со стороны действующего в стране своего проживания режима по национально признаку.

 

Получив отказ, Альдар разыскал в интернете телефон и электронный адрес нашей адвокатской канцелярии и написал нам письмо. Мы предложили клиенту выслать нам имеющиеся у него документы и подписать доверенность на право представления его интересов. Получив доверенность и копии документов, адвокат направил ходатайство в BVA о предоставлении материалов дела нашего клиента для ознакомления с ними. Из полученных актов мы установили, что BVA, отказывая Альдару в предоставлении статуса позднего переселенца по указанным выше основаниям, даже не рассматривало наличие других имеющихся у него предпосылок – его немецкие корни, знание немецкого языка, то, что его семья – в частности, бабушка - немка – уже обращалась с заявлением о предоставлении ей статуса позднего переселенца, успешно сдала шпрахтест, но приехать не успела. А Альдар – её внук – был включен в заявление своей бабушки, как член семьи позднего переселенца.

 

Изучив материалы дела, мы выработали концепцию, согласно которой в своих возражениях в BVA доказывали, что наш клиент окончательно не покинул страну переселения, он лишь выехал в Чехию для получения там высшего образования. Однако, его основным местом проживания является Республика Казахстан, где осталась его мать – немка и другие члены семьи. Опять же, BVA не рассматривались причины, по которым наш клиент выехал для учёбы в Чехию, а не поступил в ВУЗ в Казахстане. Кроме того, в соответствии с законом «Об изгнанных и беженцах» в качестве позднего переселенца может быть признан «гражданин, относящий себя к немецкому народу, который, находясь ранее в областях выселения..., понимает, что он подвергался или был подвергнут ущербам или последствиям ущербов с 31 декабря 1992 года или раннее на основании немецкой национальной принадлежности». Наш клиент родился в 1992 году и вряд ли сам мог почувствовать  на себе «последствия ущербов» по причине своего малолетнего возраста. Однако, не вызывают сомнения  факты, подтверждённые документально, что его мать немка – об этом записано в его свидетельстве о рождении; его бабушка немка, была подвергнута выселению, затем реабилитирована, хотела вернуться на свою историческую Родину, предприняла к этому все необходимые меры, но не дожила до того момента, когда смогла бы ступить на немецкую землю. Нами были приведены и другие аргументы. Мы ходатайствовали о предоставлении нашему клиенту статуса позднего переселенца на основании § 4 Bundesvertriebenengesetz. Наши возражения BVA были рассмотрены, аргументация принята и ходатайство удовлетворено.

 

В чём состояла сложность работы по этому делу?  Наш клиент слишком молод, т.е. дата его рождения являлась «пограничной» для присвоении ему самостоятельного статуса позднего переселенца на основании § 4 Bundesvertriebenengesetz; он имел вид на жительство в Чехии, которая не относится к территориям переселения. Кроме того, в Германии ещё отсутствует судебная практика по такой категории дел. Тем не менее, это сложное дело было нами успешно завершено, и клиент получил то, что хотел.  

 

К слову сказать, после получения положительного результата и разрешения на въезд в Германию, Альдар заявил нам, что теперь по всем вопросам, которые возникнут у него, он будет обращаться только в нашу адвокатскую канцелярию. И всем своим близким и знакомым будет рекомендовать только нас.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

Spätaussiedler - МИР НЕ БЕЗ ДОБРЫХ ЛЮДЕЙ - §27 Abs. 2 BVFG

Одним из направлений в работе нашей адвокатской канцелярии является помощь нашим клиентам в воссоединении семей и в получении статуса позднего переселенца. Мы помогли многим семьям решить их проблемы, казалось бы,  совсем в безвыходных ситуациях, и об этом  постоянно рассказываем нашим читателям на страницах газет.

 

«Законодательство Германии позволяет лицам германского происхождения переселяться в Германию из Восточной Европы и бывшего СССР и получать гражданство. Статья 116 Основного закона ФРГ распространяет право на гражданство на всех лиц немецкого происхождения, проживавших в границах Германии на 31 декабря 1937 года в качестве беженца или вынужденного переселенца, и на лиц немецкого происхождения, проживающих на территории бывшего СССР и Восточной Европы, а также на их супругов и потомков. Основанием для принятия закона была депортация примерно восемнадцати миллионов этнических немцев в Германию из бывшей Восточной Пруссии и стран Центральной и Восточной Европы после Второй мировой войны» (материал из Википедии – свободной энциклопедии).

 

Клиенты, которые обращаются к нам, имеют различные судьбы, различные истории. Об одной такой истории мы хотим рассказать в нашей очередной статье.

 

В нашу адвокатскую канцелярию пришло письмо. Написала его женщина, которая проживает в Германии. Она просила нас о помощи. Вот его содержание:

 

«Уважаемый господин адвокат, обращаюсь к Вам с целью изложения следующей ситуации. С апреля 2010 года я ухаживаю за пожилой женщиной – ей 86 лет. Познакомились мы в больнице. Она больна: подозрение на рак лёгких. В Германии осталась совсем одна – муж умер в 2008, брат – в 2011. Две её дочери живут в Казахстане. Они были замужем за русскими, которые в силу обстоятельств не захотели переезжать сюда вместе со всеми. Поэтому моя подопечная переехала в Германию только с мужем и братом. Обе её дочери остались там. Через некоторое время муж старшей дочери умер, а муж второй дочери оставил семью и ушёл к другой женщине. На данный момент старшая дочь  одинока, а вторая снова вышла замуж.

 

Услышав историю этой женщины и увидев, в каком состоянии она находилась на тот момент в больнице, я предложила ей переехать к нам. Она с радостью согласилась, потому что одна она просто не выжила бы: была очень слаба, кашляла кровью. Сейчас она находится под постоянным наблюдением домашнего врача, получает помощь от специальной фирмы по уходу за пожилыми людьми. Всё бы хорошо, но дело в том, что я работаю, до пенсии мне ещё далеко, а из-за бабушки я не могу работать полный рабочий день и 5 дней в неделю. Переживаю за величину своей пенсии, да и шефу моему не очень нравится такая ситуация.

 

Сейчас появилась возможность вызвать дочерей моей подопечной, чему я очень рада, и мой муж тоже - всё-таки, чужой человек в доме… . Надеюсь, с приездом дочерей семья воссоединится, и я смогу работать в полную силу, а прямые родственники переймут уход за матерью. Прошу Вас, господин адвокат, помочь моей подопечной воссоединиться с родными…».

Далее в письме были перечислены имена, адреса и телефоны дочерей бабушки в России.

 

Низкий поклон автору письма, которая не побоялась возложить на себя труд приютить старого больного человека, заботиться о нём, разыскать его родственников и, наконец, обратится к адвокату помочь семье воссоединиться!

 

Обратилась она к нам в 2012 году, в то время, когда законодательство Германии ещё предусматривало возможность воссоединения позднего переселенца с родственниками, оставшимися в стране прежнего проживания, при наличии тяжёлого случая (Ausnahmefall) согласно §27 Abs. 3 BVFG. Но наличие такого тяжёлого случая надо было доказать. Мы связались с женщиной по телефону, выяснили все обстоятельства дела, выслали ей перечень всех документов, необходимых для воссоединения семьи. Она пообещала заняться их сбором. А мы, тем временем, связались по телефону с детьми пожилой женщины и подробно разъяснили им, какие шаги они должны предпринять. Как выяснилось, семья у старой женщины была не маленькая – включая всех членов семьи – 12 человек. Поэтому, мы предполагали, что подготовка документов и их рассмотрение займёт немало времени. Документы клиентами собирались действительно долго – около года. Наконец, получив их, мы заполнили все необходимые формуляры и направили их в Посольство Германии в России, приложив сопроводительное письмо, в котором настоятельно просили ускорить рассмотрение дела, так как лицо, с которым семья желает воссоединиться, очень больно, находится в преклонном возрасте и нуждается в уходе и внимании своих близких. Всё это время мы поддерживали связь с автором письма. Она сообщила нам, что рассказала бабушке о том, что её дочери и внуки готовят документы, чтобы приехать к ней. Такое известие очень положительно повлияло на пожилую женщину, и она живёт надеждой и ожиданием увидеть своих родных.

 

Мы обратились  повторным письмом с просьбой ускорить рассмотрение дела уже в Bundesverwaltungsamt (BVA), так как знаем, что рассмотрение документов в BVA происходит в порядке «живой очереди» - никаких исключений чиновники допускать не хотят. Но мы очень подробно изложили всю ситуацию, в которой находились наши клиенты, и BVA пошёл нам на встречу. Кроме того, в это время, а точнее – 13.09.2013 года, в силу вступил Закон о внесении новых изменений в Bundesvertriebenengesetz (Закон Германии «Об изгнанных и беженцах»), которые отменили необходимость доказывания наличие  Ausnahmefall тяжёлого случая (§27 Abs. 2 BVFG).

 

В настоящее время семья получила Einbeziehungsbescheid – решение BVA о включении всех членов семьи позднего переселенца, ранее не выехавших с ним, в его первоначальное заявление (данное разрешение действительно 18 месяцев). Семья готовится к переезду, а наша клиентка только и живёт мыслью о скорой встрече с родными.

 

В заключении хочется ещё раз сказать о том, что Закон один для всех, но ситуация каждой семьи, каждого человека индивидуальна. Поэтому, для получения положительного решения необходимо не просто подать документы в компетентный орган в соответствии с установленным перечнем, а суметь правильно преподнести чиновникам свою ситуацию и грамотно её обосновать. Сделать это всегда поможет Вам адвокат, специализирующийся в данной области права.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

Spätaussiedler - РИСК – НЕ ВСЕГДА БЛАГОРОДНОЕ ДЕЛО

В 2004 году немецкий законодатель внёс изменения в закон «Об изгнанных и беженцах» - Bundesvertriebenengesetz (BVFG), которые ужесточили процедуру получения статуса позднего переселенца и разрешения на въезд в Германию. С 1 января 2005 года каждый взрослый член претендента на получение статуса позднего переселенца должен  сдать тест на знание немецкого языка. А сам претендент на этот статус должен был не просто знать немецкий язык, говорить на нём и понимать его, но и доказать, что знание языка он получил в своей семье, т.е. говорить не на Hochdeutsch, а на  диалекте. При этом – и с этим никто не поспорит – разговаривая в Германии на Hochdeutsch – языке профессиональном, литературном, Вы будете меньше сталкиваться с ситуациями, когда местные жители Вас не понимают. Другое дело диалект – в Германии, практически, в каждой земле он свой. К примеру, в Берлине очень трудно воспринимается язык, на котором разговаривают в Баварии. Но, тем не менее, до недавнего времени показателем принадлежности к немецкой национальности являлось именно владение диалектом.

 

Антон – так назовём нашего клиента – обратился в нашу адвокатскую канцелярию два года назад, т.е. в 2012 году. Его отец уехал в Германию на постоянное место жительство из Казахстана ещё в 90-е годы. Родители Антона состояли в разводе. Отец включил сына в своё заявление о предоставлении статуса позднего переселенца в качестве члена семьи, но мать была против его отъезда, и мальчик остался с ней. Став взрослым, Антон, всё же, решился на переезд в Германию и самостоятельно подал документы – в это время он уже постоянно проживал в России. Он часто приезжал в Германию к отцу и другим родственникам, купил здесь себе квартиру. После подачи документов прошло какое-то время, но ответа не было, и Антон решил обратиться за помощью к адвокату в Германии – он хотел не просто воссоединиться с отцом, а самостоятельно получить статус позднего переселенца.

 

Побеседовав с клиентом и выполнив все необходимые формальности, мы направили запрос в ведомство по делам иностранцев с просьбой сообщить нам о ходе рассмотрения документов нашего клиента. Вскоре мы получили ответ, в котором  сообщалось, что рассмотрение дела в отношении Антона приостановлено. Причина не объяснялась. Мы подготовили и направили ходатайство о предоставлении материалов  дела для ознакомления. Полученные акты ситуацию не прояснили – из них нам также не было понятно, почему процесс в отношении нашего клиента был приостановлен. Тогда мы подали заявление от имени клиента о возобновлении дела и представили все необходимые документы. Заявление ведомством было принято, процесс возобновлён. Ведомство предложило Антону сдать тест на знание немецкого языка. Мы связались с Посольством ФРГ в России и просили назначить нашему клиенту дату для прохождения собеседования и сдачи экзамена. Вскоре Антон получил приглашение.

 

Со слов клиента, экзамен прошёл хорошо, после этого с ним было проведено собеседование. Его спросили, где он учил немецкий язык. Он предоставил сертификат института Гёте. Экзаменаторы мило улыбались и сказали, что всё хорошо. Из этого Антон сделал вывод, что экзамен им успешно сдан. Но через некоторое время нами был получен ответ, в котором ведомство по делам иностранцев сообщало, что нашему клиенту отказано в предоставлении статуса позднего переселенца. Знания немецкого языка у него есть, но этого не достаточно, т.к. они получены не в семье, и он не может изъясняться на диалекте. Следовательно, он не доказал своей принадлежности к немецкой народности.

 

С таким выводом ведомства мы согласиться не могли, а потому ещё раз направили ходатайство о предоставлении нам материалов дела. Внимательно ознакомившись с протоколом проведённого теста, мы выявили в нём несколько несоответствий. На этом основании мы подготовили и направили жалобу на решение ведомства по делам иностранцев, в котором указали на выявленные нами несоответствия между имеющимися в материалах дела документами и вынесенным решением. Кроме того, мы указали, что наш клиент полностью доказал свою принадлежность к немецкой национальности – его отец и родственники по линии отца немцы, и это подтверждено материалами дела. В свидетельстве о рождении нашего клиента указана национальность его отца – немец. Сам он 1982 года рождения, т.е. свой первый паспорт  получил в 1998 году – в это время национальность в паспорте уже не указывалась. Не указывалась национальность и в военном билете. Однако, в форме № 1 – заявлении о выдаче первого паспорта – его национальность указана – немец. Кроме того, нами были представлены документы о том, что наш клиент является членом общественной организации немцев в России, принимает активное участие в её деятельности и проводимых ею мероприятиях. В  жалобе мы указали и на другие несоответствия, выявленные нами в ходе изучения материалов дела.

 

Нам было известно, что законодатель готовит проект закона о внесении изменений в закон «Об изгнанных и беженцах», которые должны отменить требование о необходимости для претендентов на статус позднего переселенца уметь изъясняться на диалекте. А потому, подавая жалобу, мы имели целью «дотянуть» время до принятия этого закона и вступления его в силу. Это давало нам возможность доказать, что все необходимые предпосылки для принятия положительного решения в отношении заявления нашего клиента выполнены.

 

Жалоба была подана  в марте 2013 года, но мы активно продолжали собирать доказательства принадлежности нашего клиента к немецкой народности – направляли адвокатские запросы, направляли документы на легализацию,  попросили отца Антона и его родственников, живущих в Германии, дать свидетельские показания перед нотариусом в отношении причисления Антоном себя к немецкой национальности …

 

Ведомство отмалчивалось и не предоставляло нам никакой информации – видимо, также ожидая принятия закона. И только в начале сентября 2013 мы получили сообщение BVA о том, что вопрос в отношении нашего клиента будет рассмотрен после вступления в силу Закона Германии о внесении изменений в Закон «Об изгнанных и беженцах». Как уже известно нашему читателю, эти изменения вступили в силу 13.09.2013 г., и с их вступлением было отменено ранее действовавшее требование уметь говорить на диалекте. Все другие предпосылки для получения статуса позднего переселенца, на наш взгляд, нашим клиентом выполнялись.

 

Но, как говорится, беда пришла оттуда, откуда мы её и не ждали. Рассмотрев документы Антона в свете новых требований Закона, ведомство попросило предоставить справку о несудимости. Мы передали требование ведомства клиенту, и тут выяснилось, что оно невыполнимо – за то время, пока его документы находились на рассмотрении в различных инстанциях, Антон «успел приобрести» судимость! А это уже является основанием для отказа в удовлетворении заявления. Правда, он не лишался свободы и не сидел в тюрьме, но был вступивший в силу приговор суда, которым наш клиент был приговорён в России к запрету занимать определённую должность в течение одного года за некоторые незаконные действия, которые подпадают под уголовную ответственность. Но делать было нечего, и мы решили идти «ва-банк», т.е.  мы сообщили ведомству о том, что справку об отсутствии судимости мы предоставить не можем - наш клиент имел судимость, но в настоящее время она погашена. Представили приговор и свои пояснения. Наконец, ведомство вынесло положительное решение о предоставлении Антону статуса позднего переселенца.

 

Но нас снова ждал «сюрприз». В соответствии с Законом, претендент на статус позднего переселенца должен находиться в стране проживания и, получив разрешение немецкого ведомства, въехать в Германию оттуда. А наш клиент находился в Германии. Нужно было решить вопрос о том, чтобы он остался в Германии и не выезжал из страны. Мы позвонили во Фридланд - приёмный лагерь для переселенцев в Германии (Grenzdurchgangslager Friedland) и объяснили ситуацию. Вопрос был решён положительно.

 

Казалось бы, обычное дело о получении клиентом статуса позднего переселенца растянулось на два долгих года. Как говорится, у каждого есть «в шкафу свои скелеты», однако, обращаясь за помощью к адвокату, необходимо сразу рассказать о них. Умалчивая о подобных фактах, клиент  увеличивает не только срок решения своей  проблемы, но и риск получить отрицательное решение.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

НУЖНО ИМЕТЬ ТЕРПЕНИЕ или включение потомка позднего переселенца в Aufnahmebescheid согласно §27 Abs. 2 BVFG

Тема воссоединения семей поздних переселенцев продолжает волновать наших соотечественников. В связи с этим мы постоянно освещаем её на страницах нашего сайта и нашей газеты "Закон и Люди", рассказывая об успешно завершённых  делах и полученных положительных решениях. Законодательство Германии в этой области за последние годы претерпело достаточно изменений. Некоторые из них немного упрощали процедуру воссоединения, некоторые ужесточали, а некоторые… . Но речь не об этом.  Нашему читателю уже хорошо известно, в сентябре прошлого года законодатель внёс «хорошие» изменения и дополнения  в Закон Германии «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz), которые исключили из прежней редакции, к примеру, необходимость доказывания наличие тяжёлого случая, умение говорить на диалекте и т.д..

 

Но, как говорится, сколько людей, столько разных судеб, и у каждого человека, у каждой семьи  своя жизненная  история.

 

В нашу адвокатскую канцелярию обратилась пожилая женщина – назовём ей София. Её семья проживала в Казахстане. Когда началось массовое переселение этнических немцев в Германию, София тоже подала документы в немецкое Посольство о признании её в качестве позднего переселенца и выдаче разрешения на переселение в Германию. Она успешно сдала шпрахтест – в то время для людей её возраста с этим проблем не возникало, и семья начала, что называется, паковать чемоданы. В заявление Софии были включены члены её семьи – дочь и четверо её детей. Но, за то время, пока ждали приглашение, в семье произошли некоторые изменения – старший внук женился, а его жена категорически была против переезда в Германию. Конечно же, её можно было понять - вся её семья живёт в Казахстане, и уезжать в неизвестность было страшно. И внук решил остаться. Для его семьи это тоже было трагедией. Но решили, что парень уже вполне взрослый, имеет собственную семью, а потому сам несёт ответственность за неё и своё решение. На том и порешили. Кроме этого, бабушка и мама оставляли надежду, что настанет время, и он примет решение о переезде. В то время им никто не разъяснил, что в соответствии с нормами закона, действовавшими в тот период, член семьи, который не выехал в составе семьи позднего переселенца, утрачивает право на получение статуса потомка позднего переселенца, и соответственно, выехать по предыдущему разрешению самостоятельно уже не может.

 

Прошло время. Ситуация в странах бывшего Союза ухудшалась, семейные отношения у молодого человека не сложились – он расстался со своей женой и остался совсем один. Потом женился во второй раз, родился ребёнок. С близкими ему людьми – матерью, бабушкой и сёстрами – он мог общаться только по телефону. Но матери и бабушке очень хотелось, чтобы он был рядом с ними. Вот  тогда София и обратилась к нам за помощью. Адвокат разъяснил клиентке, что в закон, регулирующий права поздних переселенцев в Германии, внесены изменения. Теперь она, как поздний переселенец, может подать заявление (Einbeziehungsantrag) на включение своего внука и членов его семьи в свое разрешение на прием (Aufnahmebescheid), т.е., как в «народе» называется: «заявление на воссоединение семьи» (Ein im Bundesgebiet lebender Spaetaussiedler hat Anspruch auf nachtraegliche Einbeziehung in seinen Aufnahmebescheid fuer seinen Ehegatten oder seine Abkoemmlinge - Kinder, Enkel, Urenkel). Однако, необходимо было доказать наличие тяжёлого случая  (Haertefall). Что это за тяжёлый случай? Это обстоятельства, в которых находится поздний переселенец в Германии – тяжёлая болезнь, отсутствие близких, в уходе и помощи которых он нуждается, либо такие же условия возникли у члена семьи позднего переселенца, который не выехал вместе с ним в Германию, а теперь нуждался в помощи и уходе. Таких обстоятельств не было ни у Софии, ни у её внука – за ней в Германии могла ухаживать её дочь и внучки, а внук был женат, имел семью, квартиру в Казахстане. Хочется здесь отметить, что вышеуказанные требования, подпадающие под действие §27 Abs.3 BVFG вступили в законную силу 09.12.2011 года, и действовали на момент обращения к нам за помощью Софией. 

 

Вначале мы сделали клиентке предложение, чтобы её внук самостоятельно подал заявление о признании его в качестве позднего переселенца, но, ознакомившись с представленными ею документами, от предложения отказались. Дело в том, что в соответствии с действовавшими на тот момент нормами Bundesvertriebenengesetz при подаче прошения о признании его в качестве позднего переселенца, внук клиентки должен был доказать свою принадлежность к немецкой народности. А у него во всех документах была указана национальность - русский.

 

И мы решили идти другим путём – подать заявление о включении внука и членов его семьи задним числом в заявление бабушки. Мы предоставили клиентке перечень необходимых документов, разъяснили, какие шаги она и её внук должны предпринять. Со своей стороны мы запросили в ведомстве по делам иностранцев материалы дела Софии и, ознакомившись с ними, подготовили мотивированное заявление с просьбой о включении внука Софии и членов его семьи в её заявление о предоставлении статуса позднего переселенца задним числом. Сослались на нормы закона, действовавшие на тот момент, обосновали наличие исключительного случая. Когда клиенты представили все необходимые документы, мы помогли им заполнить анкеты и направили пакет документов в Посольство ФРГ в Казахстане. В тот момент мы не рассчитывали на положительное решение. И для этого были две причины – фактическое отсутствие Haertefall и отсутствие документов о принадлежности внука клиентки к немецкой народности. Но нам уже было известно, что законодатель готовит новые изменения в Bundesvertriebenengesetz – их проект уже был опубликован в официальных источниках, и это вселяло надежду.

 

Пока шло рассмотрение ведомствами заявления нашей клиентки, новые изменения закона (Bundesvertriebenengesetz – BVFG), которые мы с нетерпением ждали, вступили в силу. Теперь уже не надо было доказывать наличие исключительного случая и признание своей принадлежности к немецкой народности, что касалось дел, подпадающие по §27 Abs.2 BVFG, а именно: «nachtraegliche Einbeziehung in den Aufnahmebescheid des Spaetaussiedlers». Мы сообщили клиентке, какие документы от её внука потребуются дополнительно и подготовили в ведомство по делам иностранцев свои дополнительные обоснования, ссылающиеся на новые изменения законодательства от 13.09.2013 г.

 

После рассмотрения всех представленных нами документов, ведомство приняло положительное решение – внук Софии вместе с членами своей семьи был включен в  её заявление, как потомок позднего переселенца на основании § 7 BVFG, его жена и сын – по § 8 BVFG.

 

Как мы уже отметили  выше, у каждого человека, у каждой семьи  своя жизненная  история. Но нет безвыходных ситуаций, или ситуаций, которые невозможно было бы решить. Просто нужно быть настойчивым и грамотно добиваться поставленной цели. У каждого гражданина есть право выбора, а именно: либо самостоятельно пытаться решить проблему (но это сравнимо с «самолечением», что не всегда приводит к желаемому результату), либо довериться соответствующему профессионалу, т.е. адвокату, в лице которого Вы всегда найдёте надёжного помощника и консультанта. Нужно просто иметь терпение. Sie muessen Geduld haben – так говорят в Германии.

 

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.

 
 
   Вопросы адвокату
Ваше Имя:
Ваш Email:
Заголовок:
ВАШ ВОПРОС АДВОКАТУ:
 
 
      Газета "Закон и Люди"

Газета Закон и Люди - Сентябрь-2010   Газета Закон и Люди - Октябрь-2010    Газета Закон и Люди - Ноябрь-2010
Газета Закон и Люди - Декабрь-2010     Газета Закон и Люди - Январь-2010  Газета Закон и Люди - Февраль-2011 
Газета Закон и Люди - Март-2011   Газета Закон и Люди - Апрель-2011    Газета Закон и Люди - Май-2011


Оплата через PayPal
Срочная оплата консультации

Name, Vorname
Email



Облако тегов
бизнес-иммиграция в Германию, регистрация компании в Германии, разрешение на работу в Германии, Blue Card EU, Голубая карта специалиста поздние переселенцы, Aufnahmebescheid, включение в разрешение, ВНЖ для бизнесменов, студентов, немецкое гражданство, гражданство Германии, запрет на въезд в Германию, депортация из Германии, фиктивный брак в Германии, уголовное дело обвинение в убийстве в Германии, § 212, защита адвоката, воровство в магазине, §242 StGB, грабежи в Германии, усыновление ребенка в Германии, адоптация, воссоединение семьи с ребенком
  Impressum  |  Links  |    Alle Rechte vorbehalten - © 2011
Русские линки Германии www.katalog-firm.de Каталог сайтов: Консультирование Яндекс.Метрика