|
|
Мы на YouTube |
|
|
Облако тегов |
адвокаты в Германии, адвокат Берлине юристы,
русский адвоката
регистрация фирмы, компании, бизнес-иммиграция,
вид на жительство, продление визы, виза, гражданство,
ВНЖ для бизнесменов, студентов,
взыскание долгов, коммерческий спор, суд в Германии,
воссоединение семьи Германии, юридические услуги,
уголовное право, Strafrecht, полиция, тюрьма
торговая марка, знак бренд патент,
воровство в магазине, §242 StGB, грабежи в Германии,
Blau Karte EU, Blue Card EU, разрешение на работу в Германии
|
|
|
|
Оформление доверенности в Германии для предъявления в странах СНГ (России, Украине, Белоруссии, Казахстане) |
|
|
К нам в адвокатскую канцелярию часто обращаются клиенты, у которых возникает необходимость подготовить тот или иной документ для России, Украины, Беларуси, Казахстана либо других государств бывшего Советского Союза. Что это за документы? Это всевозможные доверенности, согласие одного из супругов на совершение сделок с недвижимостью в названных государствах, выезд несовершеннолетнего ребёнка за границу Германии без сопровождения родителей и т.п..
Как решить такую проблему? Самый короткий и быстрый путь – это обратиться к нотариусу в консульство того государства, на территории которого этот документ будет применяться. Но не всё так просто. К примеру, в консульских отделах Посольств Украины, Беларуси и Казахстана на территории Германии с Вами будут разговаривать только при условии, что Вы являетесь гражданином этого государства и состоите на консульском учёте в этом консульстве. Если же Вы принадлежите к гражданству Германии, либо другого государства, или же гражданство имеете, но по какой-либо причине не состоите на консульском учёте, разговор с Вами будет коротким. Точнее, разговор вообще не состоится.
Каков же выход? В этом случае Вам следует обратиться к немецкому нотариусу и составить необходимый документ у него. Далее, документ, составленный и удостоверенный немецким нотариусом на территории Германии, должен быть легализован и переведён на язык государства, на территории которого он будет применяться. В большинстве стран бывшего СССР допускается применение русского языка. Что значит легализация документа? Легализация документа - это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства. Конечной целью процедуры легализации документа, выданного на территории одного государства, является возможность его представления в официальные органы другого государства. Это означает, что документ, выданный, например, в Германии, имеет юридическую силу только на территории Германии, где его можно полноценно использовать, но для его представления в официальные органы другой страны потребуется легализация. Легализация документа всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан либо оформлен.
Существует два основных вида легализации документов - проставление штампа "Апостиль" и консульская легализация. Выбор вида легализации в каждом конкретном случае зависит от страны назначения документа, т.е. страны, в официальные органы которой он будет впоследствии представлен. Проставление штампа "Апостиль" (иногда данную процедуру называют "упрощенная легализация" или "апостилирование") применяется для отправки документа в страны, которые подписали либо присоединились к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, отменяющей требование консульской легализации и вводящей процедуру упрощенной легализации - проставление штампа "Апостиль".
Апостиль - это специальный знак, который проставляется на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций. Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признаётся официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом.
Проставление заверительного штампа Апостиль на юридических документах Германии выполняется с соблюдением ряда требований. Порядок проведения данной процедуры зависит от вида официальных бумаг и определяется соответствующими органами. Существует следующее разделение: заверение в земельном суде - Апостиль проставляется на документы, которые выдаются или утверждаются местными органами Германии, находящимися в ведении Министерства юстиции ФРГ. К данной категории подведомственных учреждений относятся нотариальные конторы, частные нотариусы и т.д. Жители города Мюнхена и его округа заверяют документы только по месту назначения; заверение в Министерстве внутренних дел и местных администрациях - все иные документы, которые выдаются органами ЗАГС ФРГ. Проставить Апостиль можно по месту выдачи соответствующего документа: в ведомстве главы окружной администрации (Bezirksregierung, Regierungspraesidium) и в Министерстве внутренних дел соответствующей федеральной земли (Landesministerium des Innern). Для документов, выданных Германским патентным ведомством или Федеральным патентным судом, проставление штампа Апостиль осуществляется государственными учреждениями по месту выдачи. Подтверждение штампа возлагается на Президента Германского патентного ведомства в Мюнхене. Кроме того, в Германии работают правомочные представительства соответствующих компетентных органов, осуществляющие проставление штампа Апостиль срочно.
После того, как документ апостилирован, его необходимо перевести, как мы уже указывали, на русский язык либо на язык страны его применения. Перевод делается у присяжного переводчика. Кто такой «присяжный переводчик» и чем он отличается от обычного переводчика? «Присяжный переводчик» или «судебный переводчик» - это переводчик, который имеет специальную лицензию – разрешение судебных органов Германии осуществлять официальный перевод юридически значимых документов. Присяжный переводчик имеет свою печать, которой удостоверяет сделанный перевод. Подпись и печать присяжного переводчика не требует нотариального удостоверения.
Но... при оформлении документа у немецкого нотариуса имеются свои минусы. Немецкий нотариус составит Вам документ на немецком языке и в соответствии с законодательством Германии. Это первое. Второе – при переводе документа на русский язык или язык страны применения документа, может быть утрачен тот смысл, который вы хотите заложить в этот документ. К примеру, при составлении доверенности на совершение сделок с недвижимостью должно быть применено законодательство того государства, на территории которого эти сделки будут совершаться. Законодательство Германии здесь силы не имеет. Каков выход из этой ситуации?
В этом случае мы можем предложить вам третий вариант – мы подготовим вам документ на русском языке с учётом законодательства той страны, на территории которой этот документ будет применяться. Затем назначим вам встречу у немецкого нотариуса, который удостоверит вашу подпись под составленным на русском языке текстом. Легализация документа необходима и в этом случае. Также необходимо будет сделать перевод на русский язык нотариального удостоверения и штампа Апостиль, который в Германии составлен на немецком языке. Но, как уже указывалось выше, текст документа, будет составлен в соответствии с требованиями и законодательством страны его применения.
Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.
|
|
|
|
|
Оплата через PayPal |
Вариант оплаты консультации
|
Облако тегов |
бизнес-иммиграция в Германию,
регистрация компании в Германии,
разрешение на работу в Германии, Blue Card EU, Голубая карта специалиста
поздние переселенцы, Aufnahmebescheid, включение в разрешение,
ВНЖ для бизнесменов, студентов,
немецкое гражданство, гражданство Германии,
запрет на въезд в Германию, депортация из Германии,
фиктивный брак в Германии, уголовное дело
обвинение в убийстве в Германии, § 212, защита адвоката,
воровство в магазине, §242 StGB, грабежи в Германии,
усыновление ребенка в Германии, адоптация, воссоединение семьи с ребенком
|
|